1 Kings 18:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我凭你的上帝——永活的耶和华起誓,王派人到各邦各国寻找你,任何邦国若说你不在那里,王就要他们起誓说真的找不到你。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我指永生主爾之天主而誓、無一民、無一國、我主人不遣人尋爾、若云不在者、則我主人使斯國斯民發誓曰、尋爾不得、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我指著你的永生天主耶和華起誓、我主人差遣人尋找你、沒有一民一國不尋到的、若說你沒有在那裏、就必使那國的人起誓說、實在是尋不著你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我指着永生耶和華-你的神起誓,無論哪一邦哪一國,我主都打發人去找你。若說你沒有在那裏,就必使那邦那國的人起誓說,實在是找不着你。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我指着永活的耶和华你的 神起誓,没有一邦一国我主人不派人去找你的,人们若是说你不在那里,他就要那国邦起誓说实在找不到你。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我指爾之上帝、維生之耶和華而誓、無一邦一族、我主不遣人索爾、若云不在者、則令是邦是族誓曰、未遇爾也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我指爾上帝 耶和華 而誓、無論何國、王遣人索爾、若云、不在者、則令民發誓、曰、求爾不得。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我憑你的上帝——永活的耶和華起誓,王派人到各邦各國尋找你,任何邦國若說你不在那裡,王就要他們起誓說真的找不到你。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我指著永活的耶和華你的 神起誓,沒有一邦一國我主人不派人去找你的,人們若是說你不在那裡,他就要那國邦起誓說實在找不到你。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我指着你的神耶和华的永生起誓:没有一邦一国我主不派人去寻找你的。如果他们说你不在,他就要求那邦那国起誓说真找不到你。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我指著你的神耶和華的永生起誓:沒有一邦一國我主不派人去尋找你的。如果他們說你不在,他就要求那邦那國起誓說真找不到你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我指着永生耶和华—你的上帝起誓,无论哪一邦哪一国,我主都打发人去找你。若说你没有在那里,就必使那邦那国的人起誓说,实在是找不着你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我指著永生的耶和華-你的上帝起誓,無論哪一邦哪一國,我主都派人去找你。若他們說:『不在這裏』,他就叫那邦那國的人起誓說,他們實在找不到你。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我指着永生的耶和华-你的上帝起誓,无论哪一邦哪一国,我主都派人去找你。若他们说:‘不在这里’,他就叫那邦那国的人起誓说,他们实在找不到你。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我對永生上主—你的上帝發誓,王在世界的每個國家尋找你。如果有一國的首領說你不在他的國家, 亞哈 就要他發誓說你真的不在那裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎對永生上主 — 你个上帝發誓,無論㖠邦、㖠國,𠊎个主人攏總派人去尋你。若係有人講你無在該位,佢就愛喊該邦該國个人發誓講,斷真尋你毋到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我指着永生的耶和華—你的 神起誓,無論哪一邦哪一國,我主都派人去找你。若他們說:『不在這裏』,他就叫那邦那國的人起誓說,他們實在找不到你。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主爾神活然、而無一地、無一國、不為我主曾使人到之去尋爾、且伊等有云、其不在彼處。那時、其命斯地斯國發誓、說伊等實未覓着爾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我指着永生耶和华-你的 神起誓,无论哪一邦哪一国,我主都打发人去找你。若说你没有在那里,就必使那邦那国的人起誓说,实在是找不着你。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我指永活的上主 — 你的上帝咒誓:逐族,逐國,我的主攏派人去啲尋你;𪜶若講『伊無佇遮』,就叫彼國彼族的人咒誓講,𪜶實在尋𣍐著你。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kí éng-oa̍h ê Siōng Chú — lí ê Siōng-tè chiù-chōa: Ta̍k-cho̍k, ta̍k-kok, góa ê chú lóng phài lâng khì teh chhē lí; in nā kóng ‘I bô tī chia’, chiū kiò hit-kok hit-cho̍k ê lâng chiù-chōa kóng, in si̍t-chāi chhē bōe tio̍h lí.
Chinese Traditional ERV 2006
我指着活生生的主-你的上帝起誓,没有一个国家我的主人没有派人去搜寻过你。哪个国家说你不在那里,他就让他们发誓说实在是找不到你。