1 Kings 18:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以利亚 说:“我事奉的是永活的万军之耶和华,我凭祂起誓,我今天必出现在 亚哈 面前。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以利亞 曰、我指我所事萬有之永生主而誓、今日必使 亞哈 得見我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以利亞 說、我指著我所事奉的萬有的永生主起誓、我今日必使 亞哈 得見我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以利亞 說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日必使 亞哈 得見我。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以利亚说:“我指着我所服事永活的万军之耶和华起誓,今天我必在亚哈面前出现。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以利亞 曰、我指所事萬軍之主、維生之耶和華而誓、今日我必見於彼、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以利亞 曰、我指所事萬有之主 耶和華 而誓、我今日必入覲乎王。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以利亞 說:「我事奉的是永活的萬軍之耶和華,我憑祂起誓,我今天必出現在 亞哈 面前。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以利亞說:“我指著我所服事永活的萬軍之耶和華起誓,今天我必在亞哈面前出現。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以利亚 说:“我指着我所事奉的万军之耶和华的永生起誓:今天我必让 亚哈 见到我。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以利亞 說:「我指著我所事奉的萬軍之耶和華的永生起誓:今天我必讓 亞哈 見到我。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以利亚 说:「我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我今日必使 亚哈 得见我。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以利亞 說:「我指著所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日要讓 亞哈 見到我。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以利亚 说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我今日要让 亚哈 见到我。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以利亞 說:「我指著我所尊崇的上主—萬軍的統帥發誓,今天我一定要讓王看見我。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以利亞 講:「𠊎指等𠊎所服事个上主 — 萬軍个元帥發誓,今晡日𠊎一定愛俾王看到𠊎。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以利亞 說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日要讓 亞哈 見到我。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以來者 曰、萬軍之神主、為我立侍在其面前者、活然、而我今日定要自現與他。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以利亚 说:「我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我今日必使 亚哈 得见我。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以利亞 講:「我指我所服事的上主 — 萬軍的統帥咒誓講,今仔日我一定欲互 亞哈 看著我。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-lī-a kóng, “Góa kí góa só͘ ho̍k-sāi ê Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe chiù-chōa kóng, kin-á-ji̍t góa it-tēng beh hō͘ A-hap khòaⁿ-tio̍h góa.”
Chinese Traditional ERV 2006
以利亚说∶“我指着我侍奉的活生生的全能的主发誓,我今天一定要让亚哈见到我。”