1 Kings 18:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以利亚 走到众人面前说:“你们三心二意要到什么时候呢?如果耶和华是上帝,你们当跟从祂;如果 巴力 是上帝,你们就跟从他吧!”他们都默不作声。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以利亞 至民眾前曰、爾曹心持二意、何時乃己、如以主為天主、則從主、如以 巴力 為天主、則從 巴力 、民不答一言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以利亞 到眾人面前、說、你們心持兩意要到幾時呢、你們若以為耶和華是天主、你們就信從耶和華、若以為 巴力 是天主、你們就信從 巴力 。民無一言回答。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以利亞 前來對眾民說:「你們心持兩意要到幾時呢?若耶和華是神,就當順從耶和華;若 巴力 是神,就當順從 巴力 。」眾民一言不答。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以利亚走近众人说:“你们三心两意,要到几时呢?如果耶和华是 神,你们就应当随从耶和华;如果巴力是 神,你们就应当随从巴力。”众人一句话也不回答。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以利亞 前謂民眾曰、爾持兩端、躊躇莫決、將至何時、如以耶和華為上帝、則從之、如以 巴力 為上帝、則從彼、民不答一詞、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以利亞 至民前曰、爾曹執持兩端、躊躇未決、將伊於何底乎。如以 耶和華 為上帝、則從 耶和華 、如以 巴力 為上帝、則從 巴力 。斯民無言以對。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以利亞 走到眾人面前說:「你們三心二意要到什麼時候呢?如果耶和華是上帝,你們當跟從祂;如果 巴力 是上帝,你們就跟從他吧!」他們都默不作聲。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以利亞走近眾人說:“你們三心兩意,要到幾時呢?如果耶和華是 神,你們就應當隨從耶和華;如果巴力是 神,你們就應當隨從巴力。”眾人一句話也不回答。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以利亚 走近全体民众,说:“你们心怀二意摇摆不定 ,要到什么时候呢?如果耶和华是神,就当跟从耶和华;如果 巴力 是神,就当跟从 巴力 。”民众一句话也不回答。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以利亞 走近全體民眾,說:「你們心懷二意搖擺不定,要到什麼時候呢?如果耶和華是神,就當跟從耶和華;如果 巴力 是神,就當跟從 巴力 。」民眾一句話也不回答。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以利亚 前来对众民说:「你们心持两意要到几时呢?若耶和华是上帝,就当顺从耶和华;若 巴力 是上帝,就当顺从 巴力 。」众民一言不答。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以利亞 近前來對眾百姓說:「你們心持二意要到幾時呢?如果耶和華是上帝,就當順從耶和華;如果是 巴力 ,就當順從 巴力 。」百姓一言不答。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以利亚 近前来对众百姓说:“你们心持二意要到几时呢?如果耶和华是上帝,就当顺从耶和华;如果是 巴力 ,就当顺从 巴力 。”百姓一言不答。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以利亞 上前,對人民說:「你們要到幾時才能拿定主意呢?如果上主是上帝,就敬拜他;如果巴力是上帝,就去拜他好啦!」可是人民一句話也不說。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以利亞 企出來,對人民講:「你等三心兩意愛到幾時呢?若上主係上帝,就愛拜上主;若 巴力 係上帝,就拜 巴力 !」總係人民一句話也毋講。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以利亞 近前來對眾百姓說:「你們心持二意要到幾時呢?如果耶和華是 神,就當順從耶和華;如果是 巴力 ,就當順從 巴力 。」百姓一言不答。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以來者 到眾民而曰、汝輩要幾久疑止在兩意之際乎。若神主為神、則從他。惟若是吧啞嘞為神、則從他也。民無一言答之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以利亚 前来对众民说:「你们心持两意要到几时呢?若耶和华是 神,就当顺从耶和华;若 巴力 是 神,就当顺从 巴力 。」众民一言不答。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以利亞 行倚眾人,對𪜶講:「恁心存兩意無欲決斷,欲到什麼時?若上主是上帝,就著順趁上主;若巴力是上帝,就著順趁巴力。」眾人一句話都無應。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-lī-a kiâⁿ-óa chèng-lâng, tùi in kóng, “Lín sim chûn lióng-ì bô beh koat-toàn, beh kàu sím-mi̍h sî? Nā Siōng Chú sī Siōng-tè, chiū tio̍h sūn-thàn Siōng Chú; nā Pa-le̍k sī Siōng-tè, chiū tio̍h sūn-thàn Pa-le̍k.” Chèng-lâng chi̍t kù ōe to bô ìn.
Chinese Traditional ERV 2006
以利亚来到民众面前,说∶“你们还要三心二意多久?如果主是上帝,就跟随主;如果巴力是上帝,就跟随巴力。” 民众一言不发。