1 Kings 18:26 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们取了公牛预备好,然后从早上到正午不断地呼求 巴力 的名:“ 巴力 啊,求你应允我们!”可是毫无动静。他们又绕着自己筑的祭坛跳个不停。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於是 巴力 之先知、取所得之犢、治備之、自辰至午、呼 巴力 之名、曰、 巴力 乎、求爾應允我、然無聲響、無應者、乃舞於所築之壇上、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
巴力 的眾先知就將所得的牛治備好了、從早晨直到午間呼 巴力 的名、說、求 巴力 應允我們。卻沒有聲音、沒有應允的、他們就在所築的壇上跳舞。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們將所得的牛犢預備好了,從早晨到午間,求告 巴力 的名說:「 巴力 啊,求你應允我們!」卻沒有聲音,沒有應允的。他們在所築的壇四圍踊跳。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们把人给他们的公牛牵了来,预备好了,就从早晨直到中午,呼求巴力的名,说:“巴力啊,应允我们吧!”可是没有声音,也没有回应。他们就在所筑的祭坛周围跳舞。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃取所予之牛備之、自朝至午、籲 巴力 之名曰、 巴力 歟、其聽我、然無聲響、無應者、彼則踊於壇之四周、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
於是取所予之犢備之、自朝至於日中、籲 巴力 曰、 巴力 乎、尚其聽我。 巴力 杳無聲響、不能應對、其先知踊於所築之壇。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們取了公牛預備好,然後從早上到正午不斷地呼求 巴力 的名:「 巴力 啊,求你應允我們!」可是毫無動靜。他們又繞著自己築的祭壇跳個不停。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們把人給他們的公牛牽了來,預備好了,就從早晨直到中午,呼求巴力的名,說:“巴力啊,應允我們吧!”可是沒有聲音,也沒有回應。他們就在所築的祭壇周圍跳舞。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们就把提供给他们的公牛取来献上,从清晨到正午呼求 巴力 的名,说:“ 巴力 啊,求你回应我们!”可是没有动静,没有回应。他们在修筑的祭坛周围摇摆蹦跳。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們就把提供給他們的公牛取來獻上,從清晨到正午呼求 巴力 的名,說:「 巴力 啊,求你回應我們!」可是沒有動靜,沒有回應。他們在修築的祭壇周圍搖擺蹦跳。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们将所得的牛犊预备好了,从早晨到午间,求告 巴力 的名说:「 巴力 啊,求你应允我们!」却没有声音,没有应允的。他们在所筑的坛四围踊跳。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們把所給他們的牛犢預備好了,從早晨到中午,求告 巴力 的名說:「 巴力 啊,求你應允我們!」卻沒有聲音,也沒有回應。他們就在所築的壇四圍蹦跳。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们把所给他们的牛犊预备好了,从早晨到中午,求告 巴力 的名说:“ 巴力 啊,求你应允我们!”却没有声音,也没有回应。他们就在所筑的坛四围蹦跳。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們把帶給他們的牛預備好了,就向巴力禱告,一直求到中午。他們呼喊:「巴力呀,答應我們的請求吧!」又不斷地圍著他們的祭壇跳舞,可是什麼反應也沒有。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等將給佢等个牛預備好勢,就向 巴力 祈禱,對朝晨頭一直求到當晝。佢等盡喊:「 巴力 啊,答應𠊎等哪!」又緊圍等佢等起个祭壇跳舞,總係全無反應。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們把所給他們的牛犢預備好了,從早晨到中午,求告 巴力 的名說:「 巴力 啊,求你應允我們!」卻沒有聲音,也沒有回應。他們就在所築的壇四圍蹦跳。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等遂將所給與伊等之牛、而備之、且由早晨至午時、呼及吧啞嘞之名曰、吧啞嘞歟、願聽凖我輩也。然總無聲、且無回答者也。伊等乃躍上、跳下、在伊等已所建祭臺上。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们将所得的牛犊预备好了,从早晨到午间,求告 巴力 的名说:「 巴力 啊,求你应允我们!」却没有声音,没有应允的。他们在所筑的坛四围踊跳。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
許個先知將互𪜶的牛仔攢好勢;對早起到日晝求叫巴力的名,講:「巴力啊,著應阮。」毋拘無聲無說,攏無應答;𪜶佇所起的壇周圍趒跳。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiah-ê sian-ti chiong hō͘ in ê gû-káng-á chhoân hó-sè; tùi chá-khí kàu ji̍t-tàu kiû-kiò Pa-le̍k ê miâ, kóng, “Pa-le̍k ah, tio̍h ìn goán.” M̄-kú bô-siaⁿ-bô-seh, lóng bô ìn-tap; in tī só͘ khí ê tôaⁿ chiu-ûi tiô-thiàu.
Chinese Traditional ERV 2006
巴力的先知们挑了一头牛,做好准备,然后,他们开始求告巴力的名,从早晨一直持续到中午。他们高喊∶“巴力啊,求你垂听我们!”但毫无动静,没有一点应答的迹象。他们围绕着自己造的祭坛又跳又舞。