1 Kings 18:27 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
中午时分, 以利亚 讥讽他们说:“喊大声点吧,它肯定是神明!也许它在沉思冥想,也许太忙了,也许出游了,也许睡着了,需要人叫醒它!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亭午、 以利亞 戲之曰、可大聲而呼、彼實乃神、或凝思默想、或深入密室、或行路、抑或寢臥、爾必 必或作當 使之醒、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
正午的時候、 以利亞 嬉笑他們、說、他是神、你們須要大聲呼籲、恐怕他或凝思默想、或深入密室、或行路、或寢睡、你們須要呌醒他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
到了正午, 以利亞 嬉笑他們,說:「大聲求告吧!因為他是神,他或默想,或走到一邊,或行路,或睡覺,你們當叫醒他。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到了中午,以利亚嘲笑他们,说:“大声呼求吧,因为他是神,也许他正在默想,或事务繁忙,或正在旅行,或正在睡觉,你们要把他叫醒。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亭午、 以利亞 戲之曰、大聲而呼、彼乃神、或默想、或暫出、或遠行、或假寐、必使之醒、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亭午、 以利亞 戲之曰、可大聲而呼、彼乃上帝、或默想、或燕居、或遠行、或假寐、爾必使其儆醒。
Chinese Bible CCB (Traditional)
中午時分, 以利亞 譏諷他們說:「喊大聲點吧,它肯定是神明!也許它在沉思冥想,也許太忙了,也許出遊了,也許睡著了,需要人叫醒它!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到了中午,以利亞嘲笑他們,說:“大聲呼求吧,因為他是神,也許他正在默想,或事務繁忙,或正在旅行,或正在睡覺,你們要把他叫醒。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到了中午, 以利亚 嘲弄他们说:“他既然是神,你们大声呼求吧!他一定是在默想,或者他正忙着,或者他在旅行,或者他在沉睡,需要叫醒。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到了中午, 以利亞 嘲弄他們說:「他既然是神,你們大聲呼求吧!他一定是在默想,或者他正忙著,或者他在旅行,或者他在沉睡,需要叫醒。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到了正午, 以利亚 嬉笑他们,说:「大声求告吧!因为他是神,他或默想,或走到一边,或行路,或睡觉,你们当叫醒他。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
到了正午, 以利亞 嘲笑他們,說:「大聲求告吧!因為它是神明,它或許在默想,或許正忙著 ,或許在路上,或許在睡覺,它該醒過來了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
到了正午, 以利亚 嘲笑他们,说:“大声求告吧!因为它是神明,它或许在默想,或许正忙着 ,或许在路上,或许在睡觉,它该醒过来了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
中午時候, 以利亞 開他們的玩笑說:「大聲點禱告吧!他是神呀!也許他在沉思默想;也許他出去方便;也許他出去旅行了。再不然,他或者正在睡覺,你們要喊醒他呀!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
當晝个時, 以利亞 㩢耍佢等講:「嘶較大聲兜仔!佢當然係神!可能佢在該位默想;可能佢盡無閒;也可能出去旅行了。無一定係睡掉去,你等去喊佢醒!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
到了正午, 以利亞 嘲笑他們,說:「大聲求告吧!因為它是神明,它或許在默想,或許正忙着 ,或許在路上,或許在睡覺,它該醒過來了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
到午時、 以來者 戲笑伊等曰、汝們要大發聲、蓋其為個神也、或其是談話、或其是打獵、或其是走路、且或其是睡床、而須被醒起也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到了正午, 以利亚 嬉笑他们,说:「大声求告吧!因为他是神,他或默想,或走到一边,或行路,或睡觉,你们当叫醒他。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
到中晝, 以利亞 譏刺𪜶講:「喝較大聲咧!伊是神明,可能伊是啲默想,抑是啲無閒,抑是出外去旅遊,抑是啲睏,恁著給伊叫醒。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kàu tiong-tàu, Í-lī-a ki-chhì in kóng, “Hoah khah tōa-siaⁿ leh! I sī sîn-bêng, khó-lêng i sī teh be̍k-sióng, á-sī teh bô-êng, á-sī chhut-gōa khì lú-iû, á-sī teh khùn, lín tio̍h kā i kiò-chhíⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
到了正午,以利亚开始嘲弄他们∶“喊得响些呀,他肯定是个真神!也许他是在沉思,也许是正在方便,也许正在路上。也有可能他是睡着了,你们得喊醒他。”