1 Kings 18:31 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
拿了十二块石头分别代表 雅各 子孙的十二支派。耶和华曾经对 雅各 说:“你的名字要叫 以色列 。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以利亞 取石十二、循 雅各 後裔十二支派之數、昔主謂 雅各 曰、爾名可稱為 以色列 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以利亞 就照著 雅各 的後代十二支派的數目、取了十二塊石頭。這 雅各 從前主對他說、你的名可以稱為 以色列 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以利亞 照 雅各 子孫支派的數目,取了十二塊石頭(耶和華的話曾臨到 雅各 說:「你的名要叫 以色列 」),
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以利亚照着雅各子孙支派的数目,拿了十二块石头。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔耶和華諭 雅各 曰、爾名 以色列 、 以利亞 循 雅各 裔支派之數、取石十二、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔 耶和華 以名賜 雅各 、稱為 以色列 、其子分為十二支派、 以利亞 取石、循其支派之數、
Chinese Bible CCB (Traditional)
拿了十二塊石頭分別代表 雅各 子孫的十二支派。耶和華曾經對 雅各 說:「你的名字要叫 以色列 。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以利亞照著雅各子孫支派的數目,拿了十二塊石頭。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以利亚 按照 雅各 子孙的支派数目取了十二块石头——耶和华的话语曾临到 雅各 说“你的名字要叫 以色列 ”——
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以利亞 按照 雅各 子孫的支派數目取了十二塊石頭——耶和華的話語曾臨到 雅各 說「你的名字要叫 以色列 」——
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以利亚 照 雅各 子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到 雅各 说:「你的名要叫 以色列 」),
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以利亞 按照 雅各 子孫支派的數目,取了十二塊石頭;耶和華的話曾臨到 雅各 ,說:「你的名要叫 以色列 。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以利亚 按照 雅各 子孙支派的数目,取了十二块石头;耶和华的话曾临到 雅各 ,说:“你的名要叫 以色列 。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他拿了十二塊石頭,每一塊代表一個支族;這些支族就是以 雅各 的十二個兒子命名的。上主曾給 雅各 一個名字叫 以色列 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以利亞 拿十二垤石頭,逐垤代表一個支族;這兜支族就係照 雅各 十二個孻仔安名个。上主識給 雅各 一個名喊做 以色列 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以利亞 按照 雅各 子孫支派的數目,取了十二塊石頭;耶和華的話曾臨到 雅各 ,說:「你的名要叫 以色列 。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以來 者又取十二石、照 牙可百 子輩各支之數。夫昔神主之言有臨 牙可百 言云、 以色耳以勒 將為爾名也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以利亚 照 雅各 子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到 雅各 说:「你的名要叫 以色列 」),
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以利亞 照 雅各 子孫十二支族的數目提十二塊石;上主曾對 雅各 講:「你的名欲叫做 以色列 。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-lī-a chiàu Ngá-kok kiáⁿ-sun cha̍p-jī chi-cho̍k ê sò͘-bo̍k the̍h cha̍p-jī tè chio̍h; Siōng Chú bat tùi Ngá-kok kóng, “Lí ê miâ beh kiò-chòe Í-sek-lia̍t.”
Chinese Traditional ERV 2006
他拿来十二块石头,每块石头代表雅各后代的一个支派,(因为主曾给雅各默示,说∶“你的名字要改作以色列。”)