1 Kings 18:32 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以利亚 就奉耶和华的名用那些石头筑了一座祭坛,又在坛的周围挖了一条能盛十五升谷种的沟,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以利亞 以此石為 為或作託 主之名建祭臺、祭臺之四周、掘溝環繞、可容穀種二細亞、 約六斗
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以利亞 用這些石頭為主名築壇、在壇的四圍挖溝、溝內可容穀種二細亞。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容穀種二細亞,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以利亚奉耶和华的名用这些石头筑了一座坛,在坛的四周挖沟,可容十四公升种籽,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
奉耶和華之名築壇、四周作溝、可容穀種二細亞、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以築祭壇、奉事 耶和華 、壇之四周作溝環繞、可容穀六斗。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以利亞 就奉耶和華的名用那些石頭築了一座祭壇,又在壇的周圍挖了一條能盛十五升穀種的溝,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以利亞奉耶和華的名用這些石頭築了一座壇,在壇的四周挖溝,可容十四公升種籽,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以利亚 用这些石头以耶和华的名筑了一座祭坛,又在祭坛四围挖了一条可容下二斗 谷物的沟渠。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以利亞 用這些石頭以耶和華的名築了一座祭壇,又在祭壇四圍挖了一條可容下二斗 穀物的溝渠。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容谷种二细亚,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以利亞 用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容納二細亞穀種。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以利亚 用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容纳二细亚谷种。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以利亞 用這些石頭重新造了敬拜上主的祭壇,在祭壇四周挖了溝,約可容納十四公升的種子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以利亞 用這兜石頭起一個敬拜上主个祭壇。佢又在祭壇四周圍挖溝仔,可以裝十四公升榖種恁大。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以利亞 用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容納二細亞穀種。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以來者 以其石而建一祭臺于神主之名、周圍祭臺其做溝、足容兩石斛之種。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容谷种二细亚,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以利亞 用諸個石頭,奉上主的名起一座壇,佇壇的周圍開會貯得十四公升種籽的溝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-lī-a ēng chiah-ê chio̍h-thâu, hōng Siōng Chú ê miâ khí chi̍t chō tôaⁿ, tī tôaⁿ ê chiu-ûi khui ōe-tóe-tit cha̍p-sì kong-seng chéng-chí ê kau.
Chinese Traditional ERV 2006
以利亚用这些石头修好了奉主的名的祭坛,又围绕祭坛挖了一条足以容纳十五升种子的沟,