1 Kings 18:36 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到了献晚祭的时候, 以利亚 先知走到坛前祷告:“ 亚伯拉罕 、 以撒 、 以色列 的上帝耶和华啊,求你今天让这些人知道你是 以色列 的上帝,我是你的仆人,我是按你的命令做这一切事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至獻晚祭時、先知 以利亞 進前曰、求主 亞伯拉罕   以撒   雅各 之天主、今日使人知主在 以色列 人中為天主、亦知我乃主之僕、我作此諸事、悉遵主命、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到了獻晚祭的時候、先知 以利亞 進前說、 亞伯拉罕 以撒 以色列 的天主耶和華、我求你今日使人知道你是 以色列 的天主耶和華、也知道我是你的僕人、我是奉你的命作這一切事。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
到了獻 晚 祭的時候,先知 以利亞 近前來,說:「 亞伯拉罕 、 以撒 、 以色列 的神,耶和華啊,求你今日使人知道你是 以色列 的神,也知道我是你的僕人,又是奉你的命行這一切事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到了献晚祭的时候,以利亚先知近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的 神耶和华,求你今天使人知道你是在以色列中的 神,我是你的仆人,又是奉你的命令行这一切事。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
獻素祭時、先知 以利亞 前曰、 亞伯拉罕 以撒 以色列 之上帝、耶和華歟、願爾今日顯示、爾在 以色列 中為上帝、我為爾僕、凡我所為、悉遵爾命、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當獻祭之時、先知 以利亞 前、曰、 耶和華 歟、 亞伯拉罕 、 以撒 、 以色列 之上帝、今日使民咸知、爾在 以色列 族中為上帝、亦知我屬爾僕、凡有所為、悉遵爾命。
Chinese Bible CCB (Traditional)
到了獻晚祭的時候, 以利亞 先知走到壇前禱告:「 亞伯拉罕 、 以撒 、 以色列 的上帝耶和華啊,求你今天讓這些人知道你是 以色列 的上帝,我是你的僕人,我是按你的命令做這一切事。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到了獻晚祭的時候,以利亞先知近前來,說:“亞伯拉罕、以撒、以色列的 神耶和華,求你今天使人知道你是在以色列中的 神,我是你的僕人,又是奉你的命令行這一切事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到了下午献祭的时间,先知 以利亚 上前来祷告:“ 亚伯拉罕 、 以撒 、 以色列 的神耶和华啊,求你今天显明:你是 以色列 的神,我是你的仆人,并且是遵照你的话语做了这一切事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到了下午獻祭的時間,先知 以利亞 上前來禱告:「 亞伯拉罕 、 以撒 、 以色列 的神耶和華啊,求你今天顯明:你是 以色列 的神,我是你的僕人,並且是遵照你的話語做了這一切事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到了献 晚 祭的时候,先知 以利亚 近前来,说:「 亚伯拉罕 、 以撒 、 以色列 的上帝,耶和华啊,求你今日使人知道你是 以色列 的上帝,也知道我是你的仆人,又是奉你的命行这一切事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
到了獻晚祭的時候,先知 以利亞 近前來,說:「耶和華- 亞伯拉罕 、 以撒 、 以色列 的上帝啊,求你今日使人知道你是 以色列 的上帝,我是你的僕人,我遵照你的話做這一切事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
到了献晚祭的时候,先知 以利亚 近前来,说:“耶和华- 亚伯拉罕 、 以撒 、 以色列 的上帝啊,求你今日使人知道你是 以色列 的上帝,我是你的仆人,我遵照你的话做这一切事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
下午獻晚祭的時候, 以利亞 先知到祭壇前禱告說:「上主— 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的上帝啊,求你顯明你是 以色列 的上帝,我是你的僕人,我所做的都是遵照你的命令。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到臨暗仔獻祭个時,先知 以利亞 到祭壇前祈禱講:「上主啊, 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 个上帝啊,求你顯明你係 以色列 个上帝,也顯明𠊎係你个僕人,𠊎所做个全部係照你个命令。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
到了獻晚祭的時候,先知 以利亞 近前來,說:「耶和華— 亞伯拉罕 、 以撒 、 以色列 的 神啊,求你今日使人知道你是 以色列 的 神,我是你的僕人,我遵照你的話做這一切事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
到獻晚祭時、先知 以來者 近來、而曰、神主 亞百拉罕 、及 以色革 、及 以色耳 之神歟、求今日使人知以爾在 以色耳 為神、及以我為爾僕、及我行此諸情依爾之言。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到了献 晚 祭的时候,先知 以利亚 近前来,说:「 亚伯拉罕 、 以撒 、 以色列 的 神,耶和华啊,求你今日使人知道你是 以色列 的 神,也知道我是你的仆人,又是奉你的命行这一切事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
到獻下昏祭的時,先知 以利亞 行倚祭壇,講:「上主 — 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的上帝,求你今仔日互人知你是 以色列 的上帝,嘛知我是你的僕人,閣照你的話做諸個一切的代誌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kàu hiàn ē-hng-chè ê sî, sian-ti Í-lī-a kiâⁿ-óa chè-tôaⁿ, kóng, “Siōng Chú — A-pek-la-hán, Í-sat, Ngá-kok ê Siōng-tè, kiû lí kin-á-ji̍t hō͘ lâng chai lí sī Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, mā chai góa sī lí ê po̍k-jîn, koh chiàu lí ê ōe chòe chiah-ê it-chhè ê tāi-chì.
Chinese Traditional ERV 2006
到了献晚祭的时候,先知以利亚走上前祈祷∶“主啊,亚伯拉罕、以撒和以色列的上帝,今天,要让人们知道你是以色列的上帝,我是你的仆人,是按你的命令做这一切的。