1 Kings 18:40 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以利亚 对他们说:“抓住 巴力 的先知,别放走一个人!”众人就抓住他们, 以利亚 把他们带到 基顺 河边,在那里杀了他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以利亞 謂之曰、爾曹可執 巴力 之諸先知、勿使一人逃遁、遂執之、 以利亞 攜至 基順 溪、盡殺之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以利亞 對他們說、你們擒拿 巴力 的眾先知、不可容他們一人逃跑、眾人就拿住他們、 以利亞 帶他們到 基順 河邊、在那裏將他們盡行殺戮。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以利亞 對他們說:「拿住 巴力 的先知,不容一人逃脫!」眾人就拿住他們。 以利亞 帶他們到 基順河 邊,在那裏殺了他們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以利亚对他们说:“捉住巴力的先知,一个也不要让他们逃脱。”于是众人捉住他们。以利亚带他们下到基顺河边,在那里杀了他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以利亞 謂眾曰、執 巴力 之先知、毋使一人逸、遂執之、 以利亞 曳至 基順 溪、殺之於彼、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以利亞 告眾曰、從 巴力 偽為先知者、爾當執之、毋遺一人。遂執之、 以利亞 攜至 基順 溪、悉殺戮焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以利亞 對他們說:「抓住 巴力 的先知,別放走一個人!」眾人就抓住他們, 以利亞 把他們帶到 基順 河邊,在那裡殺了他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以利亞對他們說:“捉住巴力的先知,一個也不要讓他們逃脫。”於是眾人捉住他們。以利亞帶他們下到基順河邊,在那裡殺了他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以利亚 吩咐他们:“把 巴力 的先知都抓起来,不让一个逃脱!”人们就抓住那些先知。 以利亚 把他们带到 基顺 河边,在那里都杀了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以利亞 吩咐他們:「把 巴力 的先知都抓起來,不讓一個逃脫!」人們就抓住那些先知。 以利亞 把他們帶到 基順 河邊,在那裡都殺了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以利亚 对他们说:「拿住 巴力 的先知,不容一人逃脱!」众人就拿住他们。 以利亚 带他们到 基顺河 边,在那里杀了他们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以利亞 對他們說:「拿住 巴力 的先知,不讓任何人逃走!」眾人就拿住他們。 以利亞 帶他們到 基順河 邊,在那裏殺了他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以利亚 对他们说:“拿住 巴力 的先知,不让任何人逃走!”众人就拿住他们。 以利亚 带他们到 基顺河 边,在那里杀了他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以利亞 下令說:「捉住巴力的先知,一個也不讓他逃脫!」民眾就捉住他們每一個人。 以利亞 帶他們到 基順溪 旁,在那裡把他們殺了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以利亞 下令講:「去捉 巴力 个先知,一個也毋好俾佢走掉!」民眾就捉到佢等。 以利亞 帶佢等到 基訓 河滣,在該位將佢等㓾掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以利亞 對他們說:「拿住 巴力 的先知,不讓任何人逃走!」眾人就拿住他們。 以利亞 帶他們到 基順河 邊,在那裏殺了他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以來者 謂之曰、要捉吧啞嘞之諸先知、勿由他一人逃脫。伊等乃捉之、且 以來者 拿之下到 其順 溪、而在彼殺之也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以利亚 对他们说:「拿住 巴力 的先知,不容一人逃脱!」众人就拿住他们。 以利亚 带他们到 基顺河 边,在那里杀了他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以利亞 給𪜶講:「給巴力的先知掠起來,連一個都毋通互走去。」眾人就掠𪜶; 以利亞 就帶𪜶落去 基順 溪邊,佇遐給𪜶刣死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-lī-a kā in kóng, “Kā Pa-le̍k ê sian-ti lia̍h--khí-lâi, liân chi̍t ê to m̄-thang hō͘ cháu--khì.” Chèng-lâng chiū lia̍h in; Í-lī-a chiū tòa in lo̍h-khì Ki-sūn khoe-piⁿ, tī hia kā in thâi-sí.
Chinese Traditional ERV 2006
以利亚命令他们∶“抓住巴力的先知!别让他们走掉一个!”人们抓住巴力的先知,以利亚命人把他们押到基顺河边杀掉了。