1 Kings 18:41 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以利亚 对 亚哈 说:“你去吃喝吧,因为已传来大雨声。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以利亞 謂 亞哈 曰、爾可上、以食以飲、因大雨將降、我已聞其聲、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以利亞 對 亞哈 說、你現在可以上去吃喝、因為我已聽見雨聲了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以利亞 對 亞哈 說:「你現在可以上去吃喝,因為有多雨的響聲了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以利亚对亚哈说:“你上去吃喝吧!因为已经有下大雨的响声了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以利亞 謂 亞哈 曰、上而飲食、蓋有霖雨之聲也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又告 亞哈 曰、當起飲食、霖雨其零、我聞其聲。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以利亞 對 亞哈 說:「你去吃喝吧,因為已傳來大雨聲。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以利亞對亞哈說:“你上去吃喝吧!因為已經有下大雨的響聲了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以利亚 对 亚哈 说:“你上去吃喝吧,已经有了大雨的嘈杂声。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以利亞 對 亞哈 說:「你上去吃喝吧,已經有了大雨的嘈雜聲。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以利亚 对 亚哈 说:「你现在可以上去吃喝,因为有多雨的响声了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以利亞 對 亞哈 說:「你現在可以上去吃喝,因為有暴雨的響聲了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以利亚 对 亚哈 说:“你现在可以上去吃喝,因为有暴雨的响声了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以利亞 對 亞哈 王說:「現在你可以去吃喝了。我聽見豪雨的響聲了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以利亞 對 亞哈 王講:「這下你做得去食去啉。𠊎有聽到落大雨个響聲了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以利亞 對 亞哈 說:「你現在可以上去吃喝,因為有暴雨的響聲了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以來者 謂 亞下百 曰、爾即上去飲食、蓋今有盛雨之響。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以利亚 对 亚哈 说:「你现在可以上去吃喝,因为有多雨的响声了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以利亞 給 亞哈 講:「今你通去飲食;因為有聽著大雨的聲。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-lī-a kā A-hap kóng, “Taⁿ lí thang khì lim-chia̍h; in-ūi ū thiaⁿ-tio̍h tōa-hō͘ ê siaⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
随后,以利亚对亚哈说∶“你去吃喝吧,已经有大雨的动静了。”