1 Kings 18:43 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他吩咐仆人:“你去向海的方向观看。”仆人就去观看,然后说:“什么也没有。” 以利亚 又让他去观看,前后共七次。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
謂僕曰、爾上、向海而觀、遂上、觀之、曰、無所有、曰、再往、如此者七次、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
對僕人說、你上去向海望看、僕人就上去望看、說、沒有甚麼。他說、你再去望看、如此七次。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
對僕人說:「你上去,向海觀看。」僕人就上去觀看,說:「沒有甚麼。」他說:「你再去觀看。」如此七次。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以利亚对自己的仆人说:“你上去向海那边观看。”他就上去观看,说:“甚么也没有。”以利亚说:“你再回去观看。”这样说了七次。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
謂其僕曰、上而望海、則上而望、曰、無所見也、曰、再往、歷至七次、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告其僕曰、汝往哉、可觀於海。既觀而反曰、絶無一物在焉。曰、再往、至七次乃已。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他吩咐僕人:「你去向海的方向觀看。」僕人就去觀看,然後說:「什麼也沒有。」 以利亞 又讓他去觀看,前後共七次。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以利亞對自己的僕人說:“你上去向海那邊觀看。”他就上去觀看,說:“甚麼也沒有。”以利亞說:“你再回去觀看。”這樣說了七次。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他对仆人说:“你上去朝着大海观看。” 仆人上去观看了,然后说:“什么也没有。” 以利亚 说:“再去。”这样有七次。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他對僕人說:「你上去朝著大海觀看。」 僕人上去觀看了,然後說:「什麼也沒有。」 以利亞 說:「再去。」這樣有七次。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
对仆人说:「你上去,向海观看。」仆人就上去观看,说:「没有什么。」他说:「你再去观看。」如此七次。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他對僕人說:「你上去,向海觀看。」僕人就上去觀看,說:「沒有甚麼。」 以利亞 說:「你再去。」如此七次。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他对仆人说:“你上去,向海观看。”仆人就上去观看,说:“没有什么。” 以利亚 说:“你再去。”如此七次。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他對他的僕人說:「你去,向海那邊觀看。」 僕人去了回來,說:「我什麼都沒有見到。」 以利亞 一共叫他去看了七次。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢對佢个僕人講:「你去,向海該片看。」 僕人上去看了轉來,講:「𠊎無看到麼介。」 以利亞 喊佢再過去看加一擺,一共喊佢去看七擺。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他對僕人說:「你上去,向海觀看。」僕人就上去觀看,說:「沒有甚麼。」 以利亞 說:「你再去。」如此七次。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其謂厥跟班曰、汝今上去、向海觀望、彼上去觀望、而曰、不見何也。其曰、再去一連七次。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
对仆人说:「你上去,向海观看。」仆人就上去观看,说:「没有什么。」他说:「你再去观看。」如此七次。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以利亞 對伊的僕人講:「你上去,看海彼旁。」 僕人就上去看,講:「無看著什麼。」 以利亞 講:「你閣去。」伊連續叫伊去看七遍。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-lī-a tùi i ê po̍k-jîn kóng, “Lí chiūⁿ--khì, khòaⁿ hái hit-pêng.” Po̍k-jîn chiū chiūⁿ-khì khòaⁿ, kóng, “Bô khòaⁿ-tio̍h sím-mi̍h.” Í-lī-a kóng, “Lí koh khì.” I liân-sòa kiò i khì khòaⁿ chhit piàn.
Chinese Traditional ERV 2006
他吩咐仆人∶“你去看看海面。” 仆人爬上去观察,说∶“海面上什么也没有。” 以利亚说∶“你再去看看。”如此重复了七次。