1 Kings 18:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
对他说:“我们去各地的水泉和河谷,也许可以找到草救活骡马,不致丧失牲畜。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞哈 命 俄巴底 曰、爾往遍地、至一切泉旁、一切溪旁、或者得草以養馬騾、不致牲畜盡絕、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞哈 吩咐 阿巴底 說、你走徧此地、到一切水泉旁、一切河邊、或者尋得青草、可以餧養騾馬、免得絕了牲畜。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞哈 對 俄巴底 說:「我們走遍這地,到一切水泉旁和一切溪邊,或者找得着青草,可以救活騾馬,免得絕了牲畜。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚哈对俄巴底说:“你走遍这地,到所有的水泉和溪水那里去看看,也许我们可以找到青草,使骡马能够生存,免得牲畜灭绝。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞哈 謂 俄巴底 曰、遍巡斯土、至諸水泉溪澗、或得芻蕘、以救騾馬、免喪羣畜、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞哈 召 阿巴底 、告之曰、爾往遍地、井旁溪側、或有蒭蕘、以供馬騾、免使群畜喪亡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
對他說:「我們去各地的水泉和河谷,也許可以找到草救活騾馬,不致喪失牲畜。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞哈對俄巴底說:“你走遍這地,到所有的水泉和溪水那裡去看看,也許我們可以找到青草,使騾馬能夠生存,免得牲畜滅絕。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚哈 吩咐 俄巴底亚 :“你去走遍这地所有的水泉、所有的溪流,或许我们能找到一些青草,使马和骡子得以存活,不至于使牲畜断绝。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞哈 吩咐 俄巴底亞 :「你去走遍這地所有的水泉、所有的溪流,或許我們能找到一些青草,使馬和騾子得以存活,不至於使牲畜斷絕。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚哈 对 俄巴底 说:「我们走遍这地,到一切水泉旁和一切溪边,或者找得着青草,可以救活骡马,免得绝了牲畜。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞哈 對 俄巴底 說:「我們要走遍這地,到一切水泉旁和一切溪邊,或者能找到青草,可以救活馬和騾子,免得喪失一些牲畜。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚哈 对 俄巴底 说:“我们要走遍这地,到一切水泉旁和一切溪边,或者能找到青草,可以救活马和骡子,免得丧失一些牲畜。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞哈 對 俄巴底 說:「我們 到境內所有的泉源和河床尋找,看能不能找到足夠的青草來養活馬和騾子;也許我們不必殺這些牲畜。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞哈 對 俄巴底 講:「𠊎等到國內所有个泉源㧯山壢去尋,看尋得到青草來畜馬仔㧯騾仔麼;𠊎等就毋使㓾掉這兜頭牲。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞哈 對 俄巴底 說:「我們要走遍這地,到一切水泉旁和一切溪邊,或者能找到青草,可以救活馬和騾子,免得喪失一些牲畜。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞下百 謂 阿巴氐亞 曰、往于斯地、到諸源泉及諸股溪處、庶乎我等遇草、以存活馬騾等、不致失諸畜牲。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚哈 对 俄巴底 说:「我们走遍这地,到一切水泉旁和一切溪边,或者找得着青草,可以救活骡马,免得绝了牲畜。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞哈 給 俄巴底亞 講:「你著四界去尋,到所有的水泉邊及溪邊,看會當尋著青草𣍐,通互馬、騾活啲,才免牲生死去。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-hap kā Gô-pa-tí-a kóng, “Lí tio̍h sì-kòe khì chhē, kàu só͘-ū ê chúi-chôaⁿ piⁿ kap khoe-piⁿ, khòaⁿ ōe-tàng chhē-tio̍h chhiⁿ-chháu bōe, thang hō͘ bé, lô oa̍h--teh, chiah bián cheng-siⁿ sí--khì.”
Chinese Traditional ERV 2006
亚哈对俄巴底说∶“我们到各地有泉水和溪流的地方去看看吧,或许能找到青草救骡马的命,那就不必宰杀牲畜了。”