1 Kings 19:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以利亚 回答说:“我一向对万军之上帝耶和华忠贞不渝。但 以色列 人背弃你的约,拆毁你的祭坛,残杀你的先知。现在只剩下我一个人,他们还要杀我。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、我為主萬有 萬有原文作萬軍下同 之天主熱中、 以色列 人背主之約、毀主之祭臺、以刃殺主之先知、獨我一人存留、亦欲傷我命、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他說、萬有的天主耶和華、我為你熱心、因為 以色列 人背棄了你的約、毀壞了你的壇、用刀殺了你的先知、但剩下我、他們還要害我的性命。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他說:「我為耶和華-萬軍之神大發熱心;因為 以色列 人背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他说:“我为耶和华万军的 神大发热心,因为以色列人背弃了你的约,拆毁了你的祭坛,用刀杀死了你的众先知,只剩下我一个人,他们还在寻索,要取去我的性命。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、我為萬軍之上帝耶和華、熱中特甚、蓋 以色列 人背爾約、毀爾壇、以刃殺爾先知、僅遺我一人、彼索我命、欲奪取之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、我緣萬有之上帝 耶和華 、熱中特甚、 以色列 族背爾約、毀爾壇、殺爾先知、獨余留焉、亦欲殲滅。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以利亞 回答說:「我一向對萬軍之上帝耶和華忠貞不渝。但 以色列 人背棄你的約,拆毀你的祭壇,殘殺你的先知。現在只剩下我一個人,他們還要殺我。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他說:“我為耶和華萬軍的 神大發熱心,因為以色列人背棄了你的約,拆毀了你的祭壇,用刀殺死了你的眾先知,只剩下我一個人,他們還在尋索,要取去我的性命。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以利亚 回答:“我一直为耶和华万军之神大发热心,可是 以色列 子民离弃你的约,拆毁你的祭坛,用刀杀你的先知,现在只剩下了我一个人,而他们还在寻索要夺取我的性命。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以利亞 回答:「我一直為耶和華萬軍之神大發熱心,可是 以色列 子民離棄你的約,拆毀你的祭壇,用刀殺你的先知,現在只剩下了我一個人,而他們還在尋索要奪取我的性命。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他说:「我为耶和华—万军之上帝大发热心;因为 以色列 人背弃了你的约,毁坏了你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他說:「我為耶和華-萬軍之上帝大發熱心,因為 以色列 人背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一人,他們還要追殺我。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他说:“我为耶和华-万军之上帝大发热心,因为 以色列 人背弃了你的约,毁坏了你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一人,他们还要追杀我。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以利亞 回答:「上主—萬軍的統帥上帝啊,我一直專心愛你。但是 以色列 人民背棄了你與他們立的約,拆毀了你的祭壇,又殺了你所有的先知。現在只剩下我一人,他們還要殺我!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以利亞 應講:「上主 — 萬軍个元帥上帝啊,𠊎為你大發熱心。總係 以色列 人民違悖你㧯佢等立个約,拆掉你个祭壇,又㓾掉你所有个先知。這下只有賸𠊎一個人,佢等還係愛尋𠊎,收𠊎个命!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他說:「我為耶和華—萬軍之 神大發熱心,因為 以色列 人背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一人,他們還要追殺我。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其對曰我曾作甚忌為神主萬軍之神、蓋因 以色耳 之子輩已棄爾之契約、毀倒爾之祭臺、又以劍殺死汝之諸先知者、且我、又獨我尚存、而伊等亦尋我生命、願斷去之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他说:「我为耶和华-万军之 神大发热心;因为 以色列 人背弃了你的约,毁坏了你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊應講:「我為著上主 — 萬軍的統帥上帝大熱心;因為 以色列 人棄拺你的約,毀壞你的祭壇,用刀刣你的先知,只有賰我一人;𪜶猶數想我的性命,欲刣我。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ìn kóng, “Góa ūi-tio̍h Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe Siōng-tè tōa jia̍t-sim; in-ūi Í-sek-lia̍t -lâng khì-sak lí ê iok, húi-hoāi lí ê chè-tôaⁿ, ēng to thâi lí ê sian-ti, chí-ū chhun góa chi̍t lâng; in iáu siàu-siūⁿ góa ê sìⁿ-miā, beh thâi góa.”
Chinese Traditional ERV 2006
以利亚答道∶“我一直尽力侍奉主-全能的上帝。以色列人背弃了你的约,损坏了你的祭坛,杀死了你的先知,只剩下我一个,他们现在又想要我的命了。”