1 Kings 19:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以利亚 起来吃喝,靠着食物补充的体力走了四十昼夜,来到上帝的山,就是 何烈 山。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂起、食而飲、賴此食之力、行四十晝夜、至天主之山 何烈 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他就起來吃了喝了、仗著這飲食的力量走了四十晝夜、到了天主的山 河烈 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他就起來吃了喝了,仗着這飲食的力,走了四十晝夜,到了神的山,就是 何烈山 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是他起来吃喝,靠着那食物的力量,他走了四十昼夜,直走到 神的山,就是何烈山。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂起飲食、藉其力行四十晝夜、詣上帝之山 何烈 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂起飲食、精力頓增、行歷四旬、晝夜不息、詣上帝之山 何烈 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
以利亞 起來吃喝,靠著食物補充的體力走了四十晝夜,來到上帝的山,就是 何烈 山。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是他起來吃喝,靠著那食物的力量,他走了四十晝夜,直走到 神的山,就是何烈山。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以利亚 就起来,吃了喝了,然后靠着这食物的能量走了四十昼夜,来到神的山—— 何烈 山。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以利亞 就起來,吃了喝了,然後靠著這食物的能量走了四十晝夜,來到神的山—— 何烈 山。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他就起来吃了喝了,仗着这饮食的力,走了四十昼夜,到了上帝的山,就是 何烈山 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他就起來吃了喝了,仗著這飲食的力走了四十晝夜,到了上帝的山,就是 何烈山 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他就起来吃了喝了,仗着这饮食的力走了四十昼夜,到了上帝的山,就是 何烈山 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以利亞 起來,吃了,喝了。食物給他足夠的力量,他走了四十晝夜,到了上帝的山— 何烈山 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以利亞 就䟘起來,拿來食,拿來啉。食物給佢盡有元氣,行四十日夜,到上帝个山,就係 何烈 山。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他就起來吃了喝了,仗着這飲食的力走了四十晝夜,到了 神的山,就是 何烈山 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其又起來食飲、而仗此食之力、其一連走四十日四十夜、至神之山、即 何利百 。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他就起来吃了喝了,仗着这饮食的力,走了四十昼夜,到了 神的山,就是 何烈山 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊就起來食,起來飲;靠此遍食的力,行四十暝,四十日,到上帝的山,就是 何烈山 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chiū khí-lâi chia̍h, khí-lâi lim; khò chit-piàn chia̍h ê la̍t, kiâⁿ sì-cha̍p mî, sì-cha̍p ji̍t, kàu Siōng-tè ê soaⁿ, chiū-sī Hô-lia̍t-soaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
以利亚又起来吃喝。食物给了他力量,他走了四十昼夜,一直走到上帝的山-何烈山 。