1 Kings 19:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他进了一个山洞,在里面过夜。耶和华就问他:“ 以利亚 ,你在这里做什么?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
入一穴而居、主有言、詰之曰、 以利亞 、爾在此何為、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在那裏進了洞、就住在洞中、主有言對他說、你在這裏作甚麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他在那裏進了一個洞,就住在洞中。耶和華的話臨到他說:「 以利亞 啊,你在這裏做甚麼?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他在那里进了一个洞,就在洞里过夜。耶和华的话临到他,说:“以利亚啊,你在这里干甚么?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
入穴而居、耶和華諭之曰、 以利亞 、爾在此何為、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
入穴而居、 耶和華 問之曰、 以利亞 在此何為。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他進了一個山洞,在裡面過夜。耶和華就問他:「 以利亞 ,你在這裡做什麼?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他在那裡進了一個洞,就在洞裡過夜。耶和華的話臨到他,說:“以利亞啊,你在這裡幹甚麼?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他进入一个洞穴,就在那里过夜。 看哪,耶和华的话语临到他,说:“ 以利亚 ,你在这里做什么呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他進入一個洞穴,就在那裡過夜。 看哪,耶和華的話語臨到他,說:「 以利亞,你在這裡做什麼呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他在那里进了一个洞,就住在洞中。耶和华的话临到他说:「 以利亚 啊,你在这里做什么?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他在那裏進了一個洞,在洞中過夜。看哪,耶和華的話臨到他,說:「 以利亞 ,你在這裏做甚麼?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他在那里进了一个洞,在洞中过夜。看哪,耶和华的话临到他,说:“ 以利亚 ,你在这里做什么?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他在那裡的一個山洞過夜。 忽然,上主對他說話:「 以利亞 ,你在這裡做什麼?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在該位,佢入去一隻山窿過夜。忽然,上主對佢講話:「 以利亞 ,你在這位做麼介?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他在那裏進了一個洞,在洞中過夜。看哪,耶和華的話臨到他,說:「 以利亞 ,你在這裏做甚麼?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其到彼處入洞內、居在彼、而神主之言卻臨之曰、 以來者 乎、汝在此何為耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他在那里进了一个洞,就住在洞中。耶和华的话临到他说:「 以利亚 啊,你在这里做什么?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊到遐,入去一個洞,佇遐過暝;忽然,上主的話臨到伊,對伊講:「 以利亞 ,你佇遮啲創什麼?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kàu hia, ji̍p-khì chi̍t ê tōng, tī hia kè-mî; hut-jiân, Siōng Chú ê ōe lîm-kàu i, tùi i kóng, “ Í-lī-a, lí tī chia teh chhòng sím-mi̍h?”
Chinese Traditional ERV 2006
他钻进一个山洞,在那里躺下过夜。 主给以利亚默示,说∶“以利亚,你来这里做什么?”