1 Kings 2:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
拔示巴 就为 亚多尼雅 的事去见 所罗门 王,王离座迎接,向她下拜,然后坐回位上,命人在自己右边为她摆设座位。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
拔示巴 遂入見 所羅門 王、欲為 亞多尼雅 而求、王起、迎之、下拜、復坐於位、又命為王母設座、請坐於右、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拔示巴 就去見 所羅門 王要為 亞多尼雅 求說、王起來迎接他向他下拜、就坐在座位上、吩咐人為王母設一座位、請他坐在右邊。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是, 拔示巴 去見 所羅門 王,要為 亞多尼雅 提說;王起來迎接,向她下拜,就坐在位上,吩咐人為王母設一座位,她便坐在王的右邊。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是拔示巴去见所罗门王,为亚多尼雅的事向他请求。王起来迎接她,向她下拜,然后坐在自己的王座上,又吩咐人为王的母亲摆设一个座位;她就坐在王的右边。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
拔示巴 遂詣 所羅門 王、為 亞多尼雅 言之、王起、迎而拜之、復坐於位、命為王母設座、乃坐於其右、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
拔示巴 遂入覲 所羅門 王、為 亞多尼雅 而求。王起晉接、以拜其母、復坐於位、更為設坐、使王母坐於右。
Chinese Bible CCB (Traditional)
拔示巴 就為 亞多尼雅 的事去見 所羅門 王,王離座迎接,向她下拜,然後坐回位上,命人在自己右邊為她擺設座位。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是拔示巴去見所羅門王,為亞多尼雅的事向他請求。王起來迎接她,向她下拜,然後坐在自己的王座上,又吩咐人為王的母親擺設一個座位;她就坐在王的右邊。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是 芭示巴 去见 所罗门 王,为 亚多尼雅 向王提说。王起身迎接她,向她下拜,然后坐回宝座上,又给母后摆设一个座位,她就在王的右边坐下。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是 芭示巴 去見 所羅門 王,為 亞多尼雅 向王提說。王起身迎接她,向她下拜,然後坐回寶座上,又給母后擺設一個座位,她就在王的右邊坐下。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是, 拔示巴 去见 所罗门 王,要为 亚多尼雅 提说;王起来迎接,向她下拜,就坐在位上,吩咐人为王母设一座位,她便坐在王的右边。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是, 拔示巴 來到 所羅門 王那裏,要為 亞多尼雅 說話。王起來迎接,向她下拜,然後坐在自己的位上,又為王的母親設一座位,她就坐在王的右邊。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是, 拔示巴 来到 所罗门 王那里,要为 亚多尼雅 说话。王起来迎接,向她下拜,然后坐在自己的位上,又为王的母亲设一座位,她就坐在王的右边。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是 拔示芭 去見王,為 亞多尼雅 向王陳情。王站起來向母親致敬,向她行禮,然後坐在寶座上,又叫人安置另一個座位在他右邊,給母親坐。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以 拔示芭 去見 所羅門 王,為 亞多尼雅 向王講情。王企起來迎接厥姆,向姖行禮,然後坐在寶座,又喊人另外放一隻座位在佢右片,給厥姆坐。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是, 拔示巴 來到 所羅門 王那裏,要為 亞多尼雅 說話。王起來迎接,向她下拜,然後坐在自己的位上,又為王的母親設一座位,她就坐在王的右邊。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 巴得是巴 至王 所羅門 、欲替 亞多尼牙 說與之。王乃起而來迎之、又屈身向之、其復坐位上、又命放一座為王母、且彼坐在其之右。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是, 拔示巴 去见 所罗门 王,要为 亚多尼雅 提说;王起来迎接,向她下拜,就坐在位上,吩咐人为王母设一座位,她便坐在王的右边。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
拔示芭 就去見 所羅門 王,欲替 亞多尼雅 請求。王起來迎接伊,對伊鞠躬;王閣倒轉去坐伊家己的位,吩咐人為伊的老母安排坐位。 拔示芭 就坐佇王的正旁,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Poa̍t-sī-pa chiū khì kìⁿ Só͘-lô-bûn -ông, beh thòe A-to-nî-ngá chhéng-kiû. Ông khí-lâi gêng-chiap i, tùi i kiok-kiong; ông koh tò-tńg-khì chē i ka-kī ê ūi, hoan-hù lâng ūi i ê lāu-bú an-pâi chē-ūi. Poa̍t-sī-pa chiū chē tī ông ê chiàⁿ-pêng,
Chinese Traditional ERV 2006
拔示巴去见所罗门王说亚多尼雅的事。王起身迎接,向她下拜,然后回到座位上,命人为母后设一座位,拔示巴便在王的右边坐下。