1 Kings 2:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华让我稳稳地坐在父亲 大卫 的宝座上,照祂的应许为我建立了王朝,我凭永活的耶和华起誓, 亚多尼雅 今天必被处死。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
永生之主堅立我、使登我父 大衛 之位、又循其所許之言、為我成立家業、我指之而誓、 亞多尼雅 今日必死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
永生主堅立我、使我登我父 大衛 的位、又照著他所應許的話為我成立家業、現在我指著他起誓、 亞多尼雅 今日必死。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華堅立我,使我坐在父親 大衛 的位上,照着所應許的話為我建立家室;現在我指着永生的耶和華起誓, 亞多尼雅 今日必被治死。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在,我指着永活的耶和华─那位坚立了我,使我坐在我父亲大卫的王位上,又照他所应许,为我建立家室的─起誓,今天亚多尼雅必被处死!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
維生之耶和華堅立我、使踐我父 大衛 之位、依其所許、為我建立家室、我指之而誓、 亞多尼雅 、今日必致之死、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 既踐其前言、使我繼父 大闢 之位、以國祚賜我、我指之而誓、 亞多尼雅 見戮、必於今日。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華讓我穩穩地坐在父親 大衛 的寶座上,照祂的應許為我建立了王朝,我憑永活的耶和華起誓, 亞多尼雅 今天必被處死。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在,我指著永活的耶和華─那位堅立了我,使我坐在我父親大衛的王位上,又照他所應許,為我建立家室的─起誓,今天亞多尼雅必被處死!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华坚立了我,使我坐上我父亲 大卫 的宝座,照着他所应许的为我建立家室,现在我指着耶和华的永生起誓: 亚多尼雅 今天必被处死!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華堅立了我,使我坐上我父親 大衛 的寶座,照著他所應許的為我建立家室,現在我指著耶和華的永生起誓: 亞多尼雅 今天必被處死!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华坚立我,使我坐在父亲 大卫 的位上,照着所应许的话为我建立家室;现在我指着永生的耶和华起誓, 亚多尼雅 今日必被治死。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華堅立我,使我坐在父親 大衛 的王位上,照著他所應許的為我建立家室;現在我指著永生的耶和華起誓, 亞多尼雅 今日必被處死。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华坚立我,使我坐在父亲 大卫 的王位上,照着他所应许的为我建立家室;现在我指着永生的耶和华起誓, 亚多尼雅 今日必被处死。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主已經選立我,使我穩固地坐在我父親 大衛 的寶座上,又應許把這國給我和我的後代。我向永生上主發誓, 亞多尼雅 今天非死不可!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主已經選𠊎,使𠊎穩穩坐在吾爸 大衛 个王位,又應許將這國給𠊎㧯𠊎个後代。𠊎向永生上主發誓, 亞多尼雅 今晡日無死做毋得!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華堅立我,使我坐在父親 大衛 的王位上,照着他所應許的為我建立家室;現在我指着永生的耶和華起誓, 亞多尼雅 今日必被處死。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其曾固立我、置我在我父 大五得 之位、且使我為一室、依其已所許者神主者活然、而 亞多尼牙 必受死也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华坚立我,使我坐在父亲 大卫 的位上,照着所应许的话为我建立家室;现在我指着永生的耶和华起誓, 亚多尼雅 今日必被治死。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主選立我,互我坐我的老父 大闢 的王位,照伊的應允建立我的家;我指此位永活的上主咒誓, 亞多尼雅 今仔日一定著死。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú soán-li̍p góa, hō͘ góa chē góa ê lāu-pē Tāi-pi̍t ê ông-ūi, chiàu I ê èng-ún kiàn-li̍p góa ê ke; góa kí chit-ūi éng-oa̍h ê Siōng Chú chiù-chōa, A-to-nî-ngá kin-á-ji̍t it-tēng tio̍h sí.”
Chinese Traditional ERV 2006
主选定了我,把我安置在我父亲大卫王的宝座之上,并按照他的应许为我建起一代王朝,我指着活生生的主发誓,今天一定要处死亚多尼雅!”