1 Kings 2:27 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所罗门 就罢免了 亚比亚他 的职位,不许他再做耶和华的祭司。这事应验了耶和华在 示罗 所说的有关 以利 家的预言。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
所羅門 遂逐 亞比亞他 、不容其為主之祭司、於是主在 示羅 、論 以利 家所言者應矣、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是 所羅門 就驅逐 亞庇亞他 不許他作主的祭司、這樣、主在 示羅 論 以利 家所說的話都應驗了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所羅門 就革除 亞比亞他 ,不許他作耶和華的祭司。這樣,便應驗耶和華在 示羅 論 以利 家所說的話。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所罗门就罢免了亚比亚他,不准他作耶和华的祭司,这样就应验了耶和华在示罗所说有关以利家的话。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂黜 亞比亞他 、不容其為耶和華祭司、應耶和華在 示羅 、論 以利 家所言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂驅 亞庇亞塔 、不使為 耶和華 之祭司。於是 耶和華 在 示羅 、論 以利 家之言應矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
所羅門 就罷免了 亞比亞他 的職位,不許他再做耶和華的祭司。這事應驗了耶和華在 示羅 所說的有關 以利 家的預言。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所羅門就罷免了亞比亞他,不准他作耶和華的祭司,這樣就應驗了耶和華在示羅所說有關以利家的話。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样, 所罗门 驱逐了 亚比亚特 ,不让他作耶和华的祭司,应验了耶和华在 示罗 所说有关 以利 家的话。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣, 所羅門 驅逐了 亞比亞特,不讓他作耶和華的祭司,應驗了耶和華在 示羅 所說有關 以利 家的話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所罗门 就革除 亚比亚他 ,不许他作耶和华的祭司。这样,便应验耶和华在 示罗 论 以利 家所说的话。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所羅門 就革除 亞比亞他 ,不讓他作耶和華的祭司。這就應驗了耶和華在 示羅 論 以利 家所說的話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所罗门 就革除 亚比亚他 ,不让他作耶和华的祭司。这就应验了耶和华在 示罗 论 以利 家所说的话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所羅門 革除了 亞比亞他 的職位,不准他作上主的祭司。這正實現了上主在 示羅 所說有關祭司 以利 和他後代的話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所羅門 就解除 亞比亞他 个職位,毋准佢做上主个祭司。恁樣就實現上主在 示羅 所講有關祭司 以利 㧯佢後代个話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所羅門 就革除 亞比亞他 ,不讓他作耶和華的祭司。這就應驗了耶和華在 示羅 論 以利 家所說的話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
所羅門 遂逐出 亞比亞大 、不許做神主之司祭者、致其可驗神主所說論及在 篩羅 以來 家者之言也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所罗门 就革除 亚比亚他 ,不许他作耶和华的祭司。这样,便应验耶和华在 示罗 论 以利 家所说的话。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所羅門 就剝 亞比亞他 的職位,不准伊做上主的祭司;按呢就應驗上主佇 示羅 所講有關 以利 的家的話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-lô-bûn chiū pak A-pí-a-tha ê chit-ūi, put-chún i chòe Siōng Chú ê chè-si; án-ni chiū èng-giām Siōng Chú tī Sī-lô só͘ kóng iú-koan Í-lī ê ke ê ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
所罗门革除了亚比亚他的祭司职位,应验了主在示罗所说的有关以利家族的话。