1 Kings 2:29 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有人把这消息告诉 所罗门 王,说 约押 已经逃进圣幕,躲在祭坛旁边。 所罗门 就派 耶何耶大 的儿子 比拿雅 去杀他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
或告 所羅門 王曰、 約押 遁入主之幕、今在祭臺側、 所羅門 命 耶何耶大 子 比拿雅 曰、爾往殺之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有人告訴 所羅門 王說、 約押 逃進主的會幕、現在在壇旁、 所羅門 就差遣 耶何耶大 的兒子 庇拿雅 、吩咐說、你去將他殺死。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有人告訴 所羅門 王說:「 約押 逃到耶和華的帳幕,現今在祭壇的旁邊。」 所羅門 就差遣 耶何耶大 的兒子 比拿雅 ,說:「你去將他殺死。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有人告诉所罗门王约押逃到耶和华的帐幕里去了,现在就在祭坛的旁边。于是所罗门差派耶何耶大的儿子比拿雅去说:“你去把他杀死。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
或告 所羅門 王曰、 約押 遁於耶和華幕、今在壇側、 所羅門 遣 耶何耶大 子 比拿雅 曰、爾往擊之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
或以此事告 所羅門 、 所羅門 遣 耶何耶大 子 庇拿雅 擊之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
有人把這消息告訴 所羅門 王,說 約押 已經逃進聖幕,躲在祭壇旁邊。 所羅門 就派 耶何耶大 的兒子 比拿雅 去殺他。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有人告訴所羅門王約押逃到耶和華的帳幕裡去了,現在就在祭壇的旁邊。於是所羅門差派耶何耶大的兒子比拿雅去說:“你去把他殺死。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有人禀告 所罗门 王:“ 约押 逃到耶和华的帐幕那里了,看哪,就在祭坛旁边。” 所罗门 就派 耶赫亚达 的儿子 比纳雅 ,说:“去把他杀了!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有人稟告 所羅門 王:「 約押 逃到耶和華的帳幕那裡了,看哪,就在祭壇旁邊。」 所羅門 就派 耶赫亞達 的兒子 比納雅,說:「去把他殺了!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有人告诉 所罗门 王说:「 约押 逃到耶和华的帐幕,现今在祭坛的旁边。」 所罗门 就差遣 耶何耶大 的儿子 比拿雅 ,说:「你去将他杀死。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有人告訴 所羅門 王:「 約押 逃到耶和華的帳幕,看哪,他在祭壇的旁邊。」 所羅門 就派 耶何耶大 的兒子 比拿雅 ,說:「去,殺了他。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有人告诉 所罗门 王:“ 约押 逃到耶和华的帐幕,看哪,他在祭坛的旁边。” 所罗门 就派 耶何耶大 的儿子 比拿雅 ,说:“去,杀了他。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當消息傳到 所羅門 王的耳中,說 約押 已經逃到安放約櫃的聖幕裡,躲在祭壇旁邊, 所羅門 就派人去問 約押 為什麼要逃到祭壇那裡。 約押 說他逃到上主那裡是因為害怕 所羅門 。因此, 所羅門 王派 比拿雅 去殺 約押 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所羅門 王聽到這個消息,講 約押 已經逃到放約櫃个聖帳篷肚,囥在祭壇堘頭, 所羅門 就派人去問 約押 做麼介愛逃到祭壇該位。 約押 講佢逃到上主該位係因為驚 所羅門 。所以, 所羅門 王就派 耶何耶大 个孻仔 比拿雅 去㓾 約押 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有人告訴 所羅門 王:「 約押 逃到耶和華的帳幕,看哪,他在祭壇的旁邊。」 所羅門 就派 耶何耶大 的兒子 比拿雅 ,說:「去,殺了他。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有告 所羅門 說 若亞百 已逃入神主帳堂、今卻在祭臺也。時 所羅門 使 耶何以亞大 之子 比耐亞 云、去、而下手之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有人告诉 所罗门 王说:「 约押 逃到耶和华的帐幕,现今在祭坛的旁边。」 所罗门 就差遣 耶何耶大 的儿子 比拿雅 ,说:「你去将他杀死。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有人給 所羅門 王報告, 約押 走去上主的會幕,擒佇祭壇的角; 所羅門 就派 耶何耶大 的子 比拿雅 欲去給伊刣死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū lâng kā Só͘-lô-bûn -ông pò-kò, Iok-ap cháu-khì Siōng Chú ê hōe-bō͘, khîⁿ tī chè-tôaⁿ ê kak; Só͘-lô-bûn chiū phài Iâ-hô-iâ-tāi ê kiáⁿ Pí-ná-ngá beh khì kā i thâi-sí.
Chinese Traditional ERV 2006
所罗门王得到禀报∶约押逃进了主的帐幕,就在祭坛旁边。所罗门王命令耶何耶大的儿子比拿雅∶“去杀掉他!”