1 Kings 2:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你要遵从你的上帝耶和华的吩咐,遵行祂的道,照 摩西 的律法遵守上帝的律例、诫命、典章和法度。这样,你无论做什么、去哪里都必亨通,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
向主爾之天主守所當守者、行主之道、守其典章、誡命、律例、法度、循 摩西 律法書所載、如是則無論何作何往、無不亨通、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當向你天主耶和華遵守所當守的、照著記在 摩西 律法書上的話遵行主的道、謹守他的規條、誡命、法度、律例、這樣、無論你作甚麼事、往何處去、無不亨通。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
遵守耶和華-你神所吩咐的,照着 摩西 律法上所寫的行主的道,謹守他的律例、誡命、典章、法度。這樣,你無論做甚麼事,不拘往何處去,盡都亨通。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
谨守耶和华你 神所吩咐的,遵行他的道,按摩西律法所写的,谨守他的律例、诫命、典章和法度;这样,无论你作甚么,无论你往哪里去,都可以亨通。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遵守爾上帝耶和華之命、行其道途、循其典章誡命、律例法度、依 摩西 律所載、俾爾無論何為何往、咸得利達、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當供爾上帝 耶和華 之役、行由其道、守其禁令禮儀、循其典章法度、遵 摩西 律例所載、則無論所往、凡有作為、可納福祉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你要遵從你的上帝耶和華的吩咐,遵行祂的道,照 摩西 的律法遵守上帝的律例、誡命、典章和法度。這樣,你無論做什麼、去哪裡都必亨通,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
謹守耶和華你 神所吩咐的,遵行他的道,按摩西律法所寫的,謹守他的律例、誡命、典章和法度;這樣,無論你作甚麼,無論你往哪裡去,都可以亨通。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你要遵守你的神耶和华的吩咐,照着 摩西 律法上所记的,遵行他的道,谨守他的律例、诫命、规定和法度,好使你无论做什么,无论转向哪里,都会通达。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你要遵守你的神耶和華的吩咐,照著 摩西 律法上所記的,遵行他的道,謹守他的律例、誡命、規定和法度,好使你無論做什麼,無論轉向哪裡,都會通達。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
遵守耶和华—你上帝所吩咐的,照着 摩西 律法上所写的行主的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度。这样,你无论做什么事,不拘往何处去,尽都亨通。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
遵守耶和華-你上帝所吩咐的,照著 摩西 律法上所寫的行耶和華的道,謹守他的律例、誡命、典章、法度,好讓你無論做甚麼,不拘往何處去,盡都亨通。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
遵守耶和华-你上帝所吩咐的,照着 摩西 律法上所写的行耶和华的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度,好让你无论做什么,不拘往何处去,尽都亨通。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你要遵守上主—你上帝的命令,順從他一切的法律誡命,就是那記載在 摩西 法律書上的命令。這樣,無論你到哪裡,你所做的每一件事都會成功。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你愛遵守上主 — 你上帝个命令,實行佢个道,順從佢所有个法律誡命,就係該兜記在 摩西 法律書个命令。恁樣,無論你到㖠位,你所做个逐件事全部會當順利。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
遵守耶和華—你 神所吩咐的,照着 摩西 律法上所寫的行耶和華的道,謹守他的律例、誡命、典章、法度,好讓你無論做甚麼,不拘往何處去,盡都亨通。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
守神主爾神之命戒、走于厥道、守厥經禮、厥誥誡、厥律法、及厥印証、依所錄在 摩西 律法上者、致爾于凡所行、且不拘何自轉而可通達。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
遵守耶和华-你 神所吩咐的,照着 摩西 律法上所写的行主的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度。这样,你无论做什么事,不拘往何处去,尽都亨通。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你著遵守上主 — 你的上帝所吩咐的,行伊的道路;照 摩西 律法所記載,遵守伊的規例、誡命、命令,及教示。按呢,你無論做什麼,無論去叨位,攏會亨通;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí tio̍h chun-siú Siōng Chú — lí ê Siōng-tè só͘ hoan-hù--ê, kiâⁿ I ê tō-lō͘; chiàu Mô͘-se lu̍t-hoat só͘ kì-chài, chun-siú I ê kui-lē, kài-bēng, bēng-lēng, kap kà-sī. Án-ni, lí bô-lūn chòe sím-mi̍h, bô-lūn khì tó-ūi, lóng ōe heng-thong;
Chinese Traditional ERV 2006
要牢记主-你的上帝的训诫,要遵循主所指引的路,要按照摩西律法书上的规定谨守他的律例、诫命、典章和法度,这样你就会事事顺利,无往不胜;