1 Kings 2:32 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华要让他血债血还。因为他背着我父亲杀了两名比他良善正直的人,即 尼珥 的儿子 以色列 元帅 押尼珥 和 益帖 的儿子 犹大 元帅 亚玛撒 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼以刃殺二人、皆較彼義且善、即 以色列 軍長 尼珥 子 押尼珥 、及 猶大 軍長 益帖 子 亞瑪撒 、我父 大衛 未之知也、今主以此罪歸 約押 首、殺二人之罪、必永歸 約押 首、及其後裔之首、惟 大衛 與其裔其家其國、必由主而得平康、至於永遠、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約押用刀害死兩個比他又義又好的人、就是作 以色列 將軍的 尼耳 的兒子 押尼耳 、和作 猶大 將軍的 益帖 的兒子 亞馬撒 我父 大衛 卻不知道、主將這罪歸在 約押 頭上、殺這二人的罪、必永歸 約押 的頭上、和他後代的頭上、惟 大衛 和他的後代並他的國位必從主那裏得平安、直到永遠。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華必使 約押 流人血的罪歸到他自己的頭上;因為他用刀殺了兩個比他又義又好的人,就是 以色列 元帥 尼珥 的兒子 押尼珥 和 猶大 元帥 益帖 的兒子 亞瑪撒 ,我父親 大衛 卻不知道。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华必使约押流无辜人的血的罪归到他自己头上,因为他击杀了两个比他又公义又良善的人,就是用刀杀了以色列的元帅尼珥的儿子押尼珥,和犹大的元帅益帖的儿子亚玛撒,这事我的父亲大卫一点都不知道。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼刃擊二人、較己尤義尤善者、即 以色列 軍長、 尼珥 子 押尼珥 、 猶大 軍長、 益帖 子 亞瑪撒 、我父 大衛 不之知也、耶和華必使 約押 所流之血、歸於其首、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼刃擊二人、較己尤善、即 以色列 族軍長 尼耳 子 押尼耳 、 猶大 族軍長 益帖 子 亞馬撒 、我父 大闢 不之知也、今 耶和華 必以是罪歸之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華要讓他血債血還。因為他背著我父親殺了兩名比他良善正直的人,即 尼珥 的兒子 以色列 元帥 押尼珥 和 益帖 的兒子 猶大 元帥 亞瑪撒 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華必使約押流無辜人的血的罪歸到他自己頭上,因為他擊殺了兩個比他又公義又良善的人,就是用刀殺了以色列的元帥尼珥的兒子押尼珥,和猶大的元帥益帖的兒子亞瑪撒,這事我的父親大衛一點都不知道。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华必使 约押 的血债归在他自己头上,因为他在我父亲 大卫 不知道的情况下,杀害两个比他公义良善的人,用刀杀了 尼珥 之子 以色列 的元帅 押尼珥 和 耶特尔 之子 犹大 的元帅 亚玛撒 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華必使 約押 的血債歸在他自己頭上,因為他在我父親 大衛 不知道的情況下,殺害兩個比他公義良善的人,用刀殺了 尼珥 之子 以色列 的元帥 押尼珥 和 耶特爾 之子 猶大 的元帥 亞瑪撒 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华必使 约押 流人血的罪归到他自己的头上;因为他用刀杀了两个比他又义又好的人,就是 以色列 元帅 尼珥 的儿子 押尼珥 和 犹大 元帅 益帖 的儿子 亚玛撒 ,我父亲 大卫 却不知道。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華必使 約押 的血歸到他自己頭上,因為他擊殺兩個比他又公義又良善的人,就是 尼珥 的兒子 以色列 的元帥 押尼珥 和 益帖 的兒子 猶大 的元帥 亞瑪撒 ,用刀殺了他們,我父親 大衛 卻不知道。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华必使 约押 的血归到他自己头上,因为他击杀两个比他又公义又良善的人,就是 尼珥 的儿子 以色列 的元帅 押尼珥 和 益帖 的儿子 犹大 的元帅 亚玛撒 ,用刀杀了他们,我父亲 大卫 却不知道。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主要 約押 自負殺人的罪債,因為他瞞著我父親 大衛 去殺人。 約押 殺了兩個比他更好更正直的人,就是 以色列 軍隊的元帥 押尼珥 和 猶大 軍隊的元帥 亞瑪撒 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主愛 約押 自家揹㓾人个罪,因為佢瞞等吾爸 大衛 去㓾人。 約押 㓾掉兩個比佢較好又較正直个人,就係 以色列 軍隊个元帥 尼珥 个孻仔 押尼珥 㧯 猶大 軍隊个元帥 益帖 个孻仔 亞瑪撒 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華必使 約押 的血歸到他自己頭上,因為他擊殺兩個比他又公義又良善的人,就是 尼珥 的兒子 以色列 的元帥 押尼珥 和 益帖 的兒子 猶大 的元帥 亞瑪撒 ,用刀殺了他們,我父親 大衛 卻不知道。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其己下手在兩個好於己、義於己之人、即 尼耳 之子為 以色耳 之軍帥者 亞百納耳 、又 耶得耳 之子為 如大 之軍帥者 亞馬撒 。其以劍殺之、而我父未知之、故神主將以其己之血、復在己首上。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华必使 约押 流人血的罪归到他自己的头上;因为他用刀杀了两个比他又义又好的人,就是 以色列 元帅 尼珥 的儿子 押尼珥 和 犹大 元帅 益帖 的儿子 亚玛撒 ,我父亲 大卫 却不知道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主欲互伊家己擔謀殺人的罪,因為伊無互我的老父 大闢 知,就去刣死比伊較好較正直的兩個人, 尼珥 的子 以色列 的元帥 押尼珥 ,及 益帖 的子 猶大 的元帥 亞瑪撒 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú beh hō͘ i ka-kī taⁿ bô͘-sat lâng ê chōe, in-ūi i bô hō͘ góa ê lāu-pē Tāi-pi̍t chai, chiū khì thâi-sí pí i khah hó khah chèng-ti̍t ê nn̄g ê lâng, Nî-ní ê kiáⁿ Í-sek-lia̍t ê goân-sòe Ap-nî-ní, kap Ek-thiap ê kiáⁿ Iû-tāi ê goân-sòe A-má-sat.
Chinese Traditional ERV 2006
这是主对他杀人害命的报应。约押在我父亲不知情的情况下杀了两个人,一个是以色列元帅、尼珥的儿子押尼珥,另一个是犹大元帅、益帖的儿子亚玛撒,他们都是正直的人,比约押好得多。