1 Kings 2:39 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
过了三年, 示每 的两个仆人逃到 迦特 王 玛迦 的儿子 亚吉 那里。 示每 知道后,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
越三年、 示每 二奴、遁於 迦特 王 瑪迦 子 亞吉 所、或告 示每 曰、爾奴在 迦特 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
過了三年、 示每 的兩個僕人逃到 迦特 王 馬迦 的兒子 亞吉 那裏去、有人告訴 示每 說、你僕人在 迦特 呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
過了三年, 示每 的兩個僕人逃到 迦特 王 瑪迦 的兒子 亞吉 那裏去。有人告訴 示每 說:「你的僕人在 迦特 。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
三年以后,示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里。有人告诉示每说:“你的仆人在迦特。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
越三年、其僕二人、遁於 迦特 王、 瑪迦 子 亞吉 所、或告之曰、爾僕在 迦特 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
越三年、 示每 二僕遁於 迦特 王 馬迦 子 亞吉 所、或告 示每 曰、爾僕在 迦特 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
過了三年, 示每 的兩個僕人逃到 迦特 王 瑪迦 的兒子 亞吉 那裡。 示每 知道後,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
三年以後,示每的兩個僕人逃到迦特王瑪迦的兒子亞吉那裡。有人告訴示每說:“你的僕人在迦特。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
过了三年, 示每 的两个奴仆逃到了 玛迦 的儿子 迦特 王 亚吉 那里。有人告诉 示每 说:“看哪,你的奴仆在 迦特 。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
過了三年, 示每 的兩個奴僕逃到了 瑪迦 的兒子 迦特 王 亞吉 那裡。有人告訴 示每 說:「看哪,你的奴僕在 迦特 。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
过了三年, 示每 的两个仆人逃到 迦特 王 玛迦 的儿子 亚吉 那里去。有人告诉 示每 说:「你的仆人在 迦特 。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
過了三年, 示每 的兩個奴僕逃到 瑪迦 的兒子 迦特 王 亞吉 那裏去。有人告訴 示每 說:「看哪,你的奴僕在 迦特 。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
过了三年, 示每 的两个奴仆逃到 玛迦 的儿子 迦特 王 亚吉 那里去。有人告诉 示每 说:“看哪,你的奴仆在 迦特 。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是三年後, 示每 的兩個奴隸逃到 迦特 王 瑪迦 的兒子 亞吉 那裡去。 示每 聽說他們在 迦特 ,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係三年後, 示每 个兩個奴才逃到 迦特 王 瑪迦 个孻仔 亞吉 該位。 示每 聽講佢等在 迦特 ,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
過了三年, 示每 的兩個奴僕逃到 瑪迦 的兒子 迦特 王 亞吉 那裏去。有人告訴 示每 說:「看哪,你的奴僕在 迦特 。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然三年後 是米以 之僕二人、逃至 馬亞加 之子、為 厄得 之王者、 亞其寔 、伊等以之告 是米以 曰、汝之二僕在 厄得 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
过了三年, 示每 的两个仆人逃到 迦特 王 玛迦 的儿子 亚吉 那里去。有人告诉 示每 说:「你的仆人在 迦特 。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
過三年, 示每 兩個奴隸逃走去 瑪迦 的子 迦特 王 亞吉 遐。有人給 示每 講:「你的奴隸偷走去 迦特 。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kè saⁿ nî, Sī-múi nn̄g ê lô͘-lē tô-cháu khì Má-ka ê kiáⁿ Ka-te̍k -ông A-kiat hia. Ū lâng kā Sī-múi kóng, “Lí ê lô͘-lē thau-cháu khì Ka-te̍k.”
Chinese Traditional ERV 2006
三年过去了,示每有两个奴隶逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里去了。有人告诉示每∶“你的奴隶现在就在迦特。”