1 Kings 2:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华必成就给我的应许,祂对我说,‘如果你的子孙谨慎自守,全心全意地在我面前尽忠,你的 以色列 王朝必世代相传。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主亦必踐向我所應許之言、主曾應許我曰、如爾子孫謹慎其道、盡心盡意、誠實無妄、行於我前、則將繼爾坐 以色列 國位、永遠不絕、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主也必應驗他向我所應許的話、主曾向我說、你的子孫若自己謹慎、盡心盡意誠誠實實的事奉我、他們必接續你坐 以色列 的國位永遠不絕。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華必成就向我所應許的話說:『你的子孫若謹慎自己的行為,盡心盡意誠誠實實地行在我面前,就不斷人坐 以色列 的國位。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样,耶和华必坚立他所说有关我的话,说:‘如果你的子孙谨慎自己所行的,一心一意、诚诚实实行在我面前,就不断有人坐以色列的王位了。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
致耶和華應其指我所言曰、若爾子孫、慎其道途、一心一意行於我前、真實無妄、則爾必不乏人、踐 以色列 國位、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔 耶和華 有應許、若我子孫所為謹恪、一心一意行於其前、真實毋妄、則不絶我嗣、踐 以色列 國位。如爾恪守斯命、則其前言必不食也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華必成就給我的應許,祂對我說,『如果你的子孫謹慎自守,全心全意地在我面前盡忠,你的 以色列 王朝必世代相傳。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣,耶和華必堅立他所說有關我的話,說:‘如果你的子孫謹慎自己所行的,一心一意、誠誠實實行在我面前,就不斷有人坐以色列的王位了。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样,耶和华必成就他所论到我的话说:你的子孙如果谨守自己的道路,全心、全灵诚实地行走在我面前,你的子孙中就不会断绝人坐 以色列 的王位。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣,耶和華必成就他所論到我的話說:你的子孫如果謹守自己的道路,全心、全靈誠實地行走在我面前,你的子孫中就不會斷絕人坐 以色列 的王位。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华必成就向我所应许的话说:『你的子孙若谨慎自己的行为,尽心尽意诚诚实实地行在我面前,就不断人坐 以色列 的国位。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華必成就他所說關於我的話,說:『你的子孫若謹慎自己的行為,盡心盡意憑信實行在我面前,就不斷有人坐 以色列 的王位。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华必成就他所说关于我的话,说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,尽心尽意凭信实行在我面前,就不断有人坐 以色列 的王位。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果你順服上主,他一定會守住他的諾言,就是說,只要我的後代謹守他的命令,一心一意忠心於他,他們就能夠長久統治 以色列 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係你順服上主,佢一定會守佢个應許,就係講:𠊎个後代若係謹守佢个命令,一心一意對佢忠心,佢等就做得永遠統治 以色列 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華必成就他所說關於我的話,說:『你的子孫若謹慎自己的行為,盡心盡意憑信實行在我面前,就不斷有人坐 以色列 的王位。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又致神主恆存其曾所講及我云、爾之子輩若將慎于其之各道、且以其之全心全靈、誠實行在我面前、則總無不有屬爾一入以坐在 以色耳 位上之言也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华必成就向我所应许的话说:『你的子孙若谨慎自己的行为,尽心尽意诚诚实实地行在我面前,就不断人坐 以色列 的国位。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主嘛會實現伊對我的應允:『你的子孫若謹慎生活,盡心盡意真誠佇我的面前行做,你的後代就會坐 以色列 的王位永無斷。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú mā ōe si̍t-hiān I tùi góa ê èng-ún, ‘Lí ê kiáⁿ-sun nā kín-sīn seng-oa̍h, chīn-sim chīn-ì chin-sêng tī góa ê bīn-chêng kiâⁿ-chòe, lí ê hō͘-tāi chiū ōe chē Í-sek-lia̍t ê ông-ūi éng bô tn̄g.’
Chinese Traditional ERV 2006
主就一定会信守他对我的应许:‘只要你的子孙谨慎自己的行为,专心一志地走我指引的路,你就不愁以色列的宝座后继无人。’