1 Kings 2:40 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就备上驴到 迦特 的 亚吉 那里找他的仆人,并把他们带了回来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
示每 起、備驢、往 迦特 、詣 亞吉 所、尋索其奴、遂自 迦特 攜之歸、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
示每 起來、備驢往 迦特 亞吉 那裏去尋找他僕人、就從 迦特 帶領他僕人回來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
示每 起來,備上驢,往 迦特 到 亞吉 那裏去找他的僕人,就從 迦特 帶他僕人回來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是示每起来,预备好自己的骡子,就往迦特亚吉王那里去寻找他的仆人。示每去了,又把他的仆人从迦特带回来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
示每 起、備驢、往 迦特 亞吉 所、尋獲其僕、攜之而返、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
示每 備驢啟行、往 迦特 見 亞吉 、索取其僕、攜之而歸。
Chinese Bible CCB (Traditional)
就備上驢到 迦特 的 亞吉 那裡找他的僕人,並把他們帶了回來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是示每起來,預備好自己的騾子,就往迦特亞吉王那裡去尋找他的僕人。示每去了,又把他的僕人從迦特帶回來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
示每 就动身,给驴子备好鞍,往 迦特 到 亚吉 那里去寻找他的奴仆。 示每 去把他们从 迦特 带回来了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
示每 就動身,給驢子備好鞍,往 迦特 到 亞吉 那裡去尋找他的奴僕。 示每 去把他們從 迦特 帶回來了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
示每 起来,备上驴,往 迦特 到 亚吉 那里去找他的仆人,就从 迦特 带他仆人回来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
示每 起來,備上驢,往 迦特 到 亞吉 那裏去找他的奴僕,從 迦特 帶他的奴僕回來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
示每 起来,备上驴,往 迦特 到 亚吉 那里去找他的奴仆,从 迦特 带他的奴仆回来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
就預備驢,到 迦特 王 亞吉 那裡找他的奴隸,找到了,就帶他們回來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就預備驢仔,到 迦特 王 亞吉 該位尋佢个奴才,尋到就帶佢等轉來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
示每 起來,備上驢,往 迦特 到 亞吉 那裏去找他的奴僕,從 迦特 帶他的奴僕回來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
是米以 備鞍在其騾上、起路、奔 厄得 至 亞其實 、尋其二僕。 是米以 帶其僕輩回來。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
示每 起来,备上驴,往 迦特 到 亚吉 那里去找他的仆人,就从 迦特 带他仆人回来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
示每 就準備驢,去 迦特 王 亞吉 遐,尋伊的奴隸。 示每 去 迦特 導伊的奴隸倒來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sī-múi chiū chún-pī lû, khì Ka-te̍k -ông A-kiat hia, chhē i ê lô͘-lē. Sī-múi khì Ka-te̍k chhōa i ê lô͘-lē tò--lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
听到这消息,示每就备上驴,去迦特找到他的奴隶,把他们从迦特带了回来。