1 Kings 2:46 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是,王命令 耶何耶大 的儿子 比拿雅 杀死 示每 。这样 所罗门 的江山得以稳固。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王遂命 耶何耶大 子 比拿雅 、 比拿雅 遂出、擊 示每 致之死、於是國位堅定於 所羅門 之手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王就吩咐 耶何耶大 的兒子 庇拿雅 去殺死 示每 、 庇拿雅 就去殺死 示每 、於是國位堅定在 所羅門 手中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是王吩咐 耶何耶大 的兒子 比拿雅 ,他就去殺死 示每 。這樣,便堅定了 所羅門 的國位。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是王命令耶何耶大的儿子比拿雅,比拿雅就出去击杀示每,示每就死了。这样,所罗门就巩固了他的国。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王命 耶何耶大 子 比拿雅 擊之、遂出而擊斃之、於是國祚、堅定於 所羅門 手、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王命 耶何耶大 子 庇拿雅 出擊之、以斃其命、於是國祚以定、歸於 所羅門 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是,王命令 耶何耶大 的兒子 比拿雅 殺死 示每 。這樣 所羅門 的江山得以穩固。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是王命令耶何耶大的兒子比拿雅,比拿雅就出去擊殺示每,示每就死了。這樣,所羅門就鞏固了他的國。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是王吩咐 耶赫亚达 的儿子 比纳雅 ,他出去击杀 示每 , 示每 就死了。这样,王国在 所罗门 手中得以稳固。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是王吩咐 耶赫亞達 的兒子 比納雅,他出去擊殺 示每, 示每 就死了。這樣,王國在 所羅門 手中得以穩固。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是王吩咐 耶何耶大 的儿子 比拿雅 ,他就去杀死 示每 。这样,便坚定了 所罗门 的国位。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是王吩咐 耶何耶大 的兒子 比拿雅 ,他就出去,擊殺 示每 , 示每 就死了。這樣,國度在 所羅門 的手中鞏固了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是王吩咐 耶何耶大 的儿子 比拿雅 ,他就出去,击杀 示每 , 示每 就死了。这样,国度在 所罗门 的手中巩固了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是,王下令給 耶何耶大 的兒子 比拿雅 ,他就出去把 示每 殺了。這樣, 所羅門 完全鞏固了他的王國。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,王下命令給 耶何耶大 个孻仔 比拿雅 ,佢就去將 示每 㓾掉。恁樣, 所羅門 就完全堅固佢个王國。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是王吩咐 耶何耶大 的兒子 比拿雅 ,他就出去,擊殺 示每 , 示每 就死了。這樣,國度在 所羅門 的手中鞏固了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
王乃命 耶何以亞大 之子 比耐亞 。其遂出去下手 是米以 、致彼死、而國為穩固在 所羅門 之手也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是王吩咐 耶何耶大 的儿子 比拿雅 ,他就去杀死 示每 。这样,便坚定了 所罗门 的国位。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王下令, 耶何耶大 的子 比拿雅 就出去,刣死 示每 。對按呢 所羅門 的王國就真穩固。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông hā-lēng, Iâ-hô-iâ-tāi ê kiáⁿ Pí-ná-ngá chiū chhut--khì, thâi-sí Sī-múi. Tùi án-ni Só͘-lô-bûn ê ông-kok chiū chin ún-kò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
随后,王命令耶何耶大的儿子比拿雅去处死示每,比拿雅就去砍杀了示每。就这样,所罗门巩固了他的王位。