1 Kings 2:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你要恩待 基列 人 巴西莱 的众子,让他们成为你的座上宾,因为我逃避你哥哥 押沙龙 的时候,他们曾接待我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當恩待 基列 人 巴西萊 諸子、使之常食於爾席、蓋我避爾兄 押沙龍 時、彼就我 以供給 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你當恩待 基列 人 巴西萊 的眾子、使他們常與你同席吃飯、因為我在你哥哥 押沙龍 面前逃走的時候、他們都來迎接我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你當恩待 基列 人 巴西萊 的眾子,使他們常與你同席吃飯;因為我躲避你哥哥 押沙龍 的時候,他們 拿食物 來迎接我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但是你要恩待基列人巴西莱的众子,使他们与你同席吃饭,因为我逃避你哥哥押沙龙的时候,他们拿食物来迎接我。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔我避爾兄 押沙龍 時、 基列 人 巴西萊 眾子來迓、爾當恩待之、使與同席而食、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔我避爾兄 押沙龍 時、 基列 人 巴西來 眾子來迓、故當待之以恩、視若上賓。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你要恩待 基列 人 巴西萊 的眾子,讓他們成為你的座上賓,因為我逃避你哥哥 押沙龍 的時候,他們曾接待我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但是你要恩待基列人巴西萊的眾子,使他們與你同席吃飯,因為我逃避你哥哥押沙龍的時候,他們拿食物來迎接我。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你要向 基列 人 巴尔兹莱 的儿子们施慈爱,把他们列在你筵席上吃饭的人当中,因为我逃避你哥哥 押沙龙 的时候,他们也如此接待了我。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你要向 基列 人 巴爾茲萊 的兒子們施慈愛,把他們列在你筵席上吃飯的人當中,因為我逃避你哥哥 押沙龍 的時候,他們也如此接待了我。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你当恩待 基列 人 巴西莱 的众子,使他们常与你同席吃饭;因为我躲避你哥哥 押沙龙 的时候,他们 拿食物 来迎接我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你當恩待 基列 人 巴西萊 的眾兒子,請他們常與你同席吃飯,因為我躲避你哥哥 押沙龍 的時候,他們親近我。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你当恩待 基列 人 巴西莱 的众儿子,请他们常与你同席吃饭,因为我躲避你哥哥 押沙龙 的时候,他们亲近我。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你要好好地對待 基列 人 巴西萊 的兒子,照顧他們;因為我逃避你哥哥 押沙龍 的時候,他們厚待了我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你愛好好來款待 基列 人 巴西萊 个孻仔,照顧佢等;因為𠊎逃閃若哥 押沙龍 个時,佢等好款待𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你當恩待 基列 人 巴西萊 的眾兒子,請他們常與你同席吃飯,因為我躲避你哥哥 押沙龍 的時候,他們親近我。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃要現恩意與 厄以利亞得 人 巴耳西來 之子輩、使伊等于赴爾席食者之間、蓋昔我自爾弟兄 亞百撒羅麥 逃避時、伊等至我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你当恩待 基列 人 巴西莱 的众子,使他们常与你同席吃饭;因为我躲避你哥哥 押沙龙 的时候,他们 拿食物 来迎接我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你著好款待 基列 人 巴西萊 許個子,互𪜶常常及你做夥食;因為我逃避你的兄哥 押沙龍 的時,𪜶有好款待我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí tio̍h hó khoán-thāi Ki-lia̍t -lâng Pa-se-lâi hiah-ê kiáⁿ, hō͘ in siông-siông kap lí chòe-hé chia̍h; in-ūi góa tô-pī lí ê hiaⁿ-ko Ap-sa-liông ê sî, in ū hó khoán-thāi góa.
Chinese Traditional ERV 2006
“但你要善待基列人巴西莱的儿子们,要让他们与你同桌进餐。当我逃避你的哥哥押沙龙的时候,他们曾竭诚接待过我。