1 Kings 20:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
便·哈达 又派人去对 亚哈 说:“若 撒玛利亚 的尘土够我的士兵每人抓一把,愿神明重重地惩罚我。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
便哈達 復遣人告 亞哈 曰、 撒瑪利亞 之塵、若足從我之軍眾、各取一握、則願諸神降重災於我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
便哈達 又差遣人告訴 亞哈 說、 撒馬利亞 的塵土若夠跟從我的人每人捧一捧的、我情願神明降重災與我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
便‧哈達 又差遣人去見 亞哈 說:「 撒馬利亞 的塵土若夠跟從我的人每人捧一捧的,願神明重重地降罰與我!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
便.哈达又差派人去见亚哈说:“撒玛利亚的尘土若是足够跟从我的人每人捧一捧的话,愿神明惩罚我,并且加倍惩罚我。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
便哈達 更遣人曰、 撒瑪利亞 之塵、若足從我之眾、各取一掬、則願諸神罰我維倍、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
便哈達 更遣人告 亞哈 曰、從我者眾、爾 撒馬利亞 地之塵、我軍各取一握、猶且未足、如以為足、則願上帝降罰於我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
便·哈達 又派人去對 亞哈 說:「若 撒瑪利亞 的塵土夠我的士兵每人抓一把,願神明重重地懲罰我。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
便.哈達又差派人去見亞哈說:“撒瑪利亞的塵土若是足夠跟從我的人每人捧一捧的話,願神明懲罰我,並且加倍懲罰我。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
本哈达 又派人去见 亚哈 ,说:“如果 撒玛利亚 的尘土足够跟随我的军兵每人抓一把,就愿神明处置我,重重地处置我!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
本哈達 又派人去見 亞哈,說:「如果 撒瑪利亞 的塵土足夠跟隨我的軍兵每人抓一把,就願神明處置我,重重地處置我!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
便·哈达 又差遣人去见 亚哈 说:「 撒马利亚 的尘土若够跟从我的人每人捧一捧的,愿神明重重地降罚与我!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
便‧哈達 又派人到 亞哈 那裏,說:「 撒瑪利亞 的塵土若足夠跟從我的軍兵每人手拿一把,願神明重重懲罰我!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
便.哈达 又派人到 亚哈 那里,说:“ 撒玛利亚 的尘土若足够跟从我的军兵每人手拿一把,愿神明重重惩罚我!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
便‧哈達 的話回來,說:「我要帶無數的人來摧毀 撒馬利亞 。要是城裡的塵土足夠他們每人抓一把,願神明重重地懲罰我!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無幾久又帶等 便‧哈達 个話轉來,講:「𠊎愛帶大隊人馬去破壞 撒馬利亞 。若係城肚个泥粉罅佢等逐儕捧一捧,願神明重重責罰𠊎!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
便‧哈達 又派人到 亞哈 那裏,說:「 撒瑪利亞 的塵土若足夠跟從我的軍兵每人手拿一把,願神明重重懲罰我!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
便下達得 又遣與之、而曰、若 撒馬利亞 之地塵將足與隨從我之諸民、為其各人滿己手、則願各神以更重之罪加于我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
便‧哈达 又差遣人去见 亚哈 说:「 撒马利亚 的尘土若够跟从我的人每人捧一捧的,愿神明重重地降罚与我!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
便‧哈達 閣派人來,講:「 撒馬利亞 的土粉,若有夠互隨我的人逐個搣一把,願神明加倍責罰我。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Piān Hap-ta̍t koh phài lâng lâi, kóng, “ Sat-má-lī-a ê thô͘-hún, nā ū kàu hō͘ tè góa ê lâng ta̍k-ê mi chi̍t pé, goān sîn-bêng ka-pē chek-hoa̍t góa.”
Chinese Traditional ERV 2006
便哈达再次派使者来见亚哈,说∶“如果撒玛利亚残存的土够我的部下每人捧一把,愿神明重重地惩罚我!”