1 Kings 20:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
便·哈达 和诸王正在营中饮酒,听见这话,就吩咐属下准备攻城。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
便哈達 與列王飲酒於幕、既聞斯言、則命臣僕曰、列陣、遂列陣攻城、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
便哈達 和列王正在帳幕裏喝酒、聽見這話、就對他的臣僕說、你們擺隊罷、他們就擺隊攻城。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
便‧哈達 和諸王正在帳幕裏喝酒,聽見這話,就對他臣僕說:「擺隊吧!」他們就擺隊攻城。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
便.哈达与众王正在帐棚里喝酒,一听见了这话,就对他的臣仆说:“你们列队进攻。”他们就列队进攻那城。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
便哈達 與列王飲於幕、聞所對、則命臣僕曰、列陳、遂列陳攻城、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
便哈達 與列王宴於幕、聞其所對、則命僕臣曰、列陳。遂列陳攻城。
Chinese Bible CCB (Traditional)
便·哈達 和諸王正在營中飲酒,聽見這話,就吩咐屬下準備攻城。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
便.哈達與眾王正在帳棚裡喝酒,一聽見了這話,就對他的臣僕說:“你們列隊進攻。”他們就列隊進攻那城。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
本哈达 听到这个回复时,正与众王在棚子里喝酒,他就对臣仆们说:“准备进攻!”他们就准备攻城。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
本哈達 聽到這個回覆時,正與眾王在棚子裡喝酒,他就對臣僕們說:「準備進攻!」他們就準備攻城。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
便·哈达 和诸王正在帐幕里喝酒,听见这话,就对他臣仆说:「摆队吧!」他们就摆队攻城。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
便‧哈達 和諸王正在帳幕裏喝酒,聽見這話,就對他臣僕說:「擺陣吧!」他們就擺陣攻城。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
便.哈达 和诸王正在帐幕里喝酒,听见这话,就对他臣仆说:“摆阵吧!”他们就摆阵攻城。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
便‧哈達 接到 亞哈 的回覆時,他和他的盟友—其他的王正在營帳裡喝酒。他下令部屬預備攻打 撒馬利亞 。於是他們準備進攻。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
便‧哈達 接到 亞哈 个答覆,佢㧯其他个王堵好在營肚个帳篷 啉酒。佢下令講:「準備攻城!」佢等就準備好勢愛去攻打 撒馬利亞 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
便‧哈達 和諸王正在帳幕裏喝酒,聽見這話,就對他臣僕說:「擺陣吧!」他們就擺陣攻城。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 便下達得 乃在帳內與各王飲酒。其既聞此言、則謂厥僕輩曰、汝等即排設攻城之車、伊等乃排設攻城之車。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
便‧哈达 和诸王正在帐幕里喝酒,听见这话,就对他臣仆说:「摆队吧!」他们就摆队攻城。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
便‧哈達 及許個王佇布棚內飲酒,聽著諸個話,就給伊的人臣講:「排陣進攻!」𪜶就排陣攻城。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Piān Hap-ta̍t kap hiah-ê ông tī pò͘-pîⁿ lāi lim-chiú, thiaⁿ-tio̍h chiah-ê ōe, chiū kā i ê jîn-sîn kóng, “Pâi-tīn chìn-kong!” In chiū pâi-tīn kong-siâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
便哈达正与诸王在帐篷里饮酒,听到回报,他命令手下人∶“准备进攻。”人们准备攻城。