1 Kings 20:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
便·哈达 说:“不管他们是来求和还是求战,都要生擒他们!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
便哈達 曰、若為脩好而出、當生擒之、若為戰而出、亦當生擒之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
便哈達 說、他們若為講和出來、要活捉他們、他們若為打仗出來、也須活捉他們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他說:「他們若為講和出來,要活捉他們;若為打仗出來,也要活捉他們。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
便.哈达说:“如果他们是为了求和出来,你们要活捉他们;如果他们是为了争战出来,你们也要活捉他们。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、彼出、或欲修和、或欲戰鬥、當生執之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、或欲修好、或欲戰鬥而出者、俱當生執之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
便·哈達 說:「不管他們是來求和還是求戰,都要生擒他們!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
便.哈達說:“如果他們是為了求和出來,你們要活捉他們;如果他們是為了爭戰出來,你們也要活捉他們。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王吩咐:“如果是出来求和,就活捉他们;如果是出来作战,也活捉他们。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王吩咐:「如果是出來求和,就活捉他們;如果是出來作戰,也活捉他們。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他说:「他们若为讲和出来,要活捉他们;若为打仗出来,也要活捉他们。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他說:「他們若為求和出來,要活捉他們,若為打仗出來,也要活捉他們。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他说:“他们若为求和出来,要活捉他们,若为打仗出来,也要活捉他们。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他就下令:「活捉他們!不管他們是來打仗或是來求和的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢就下令:「將佢等生生捉起來!毋管佢等係來相㓾抑係來講和个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他說:「他們若為求和出來,要活捉他們,若為打仗出來,也要活捉他們。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其曰、伊等若來為平和、亦活擒之、又伊等若來為交戰、亦活擒之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他说:「他们若为讲和出来,要活捉他们;若为打仗出来,也要活捉他们。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊講:「不管是出來欲講和,抑是欲交戰,攏給𪜶活活掠起來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kóng, “Put-koán sī chhut-lâi beh kóng-hô, á-sī beh kau-chiàn, lóng kā in oa̍h-oa̍h lia̍h--khí-lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
便哈达下令∶“不管他们是来讲和的还是出兵见仗,都要活捉他们。”