1 Kings 20:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
先知又来见 以色列 王,说:“你要加强防卫,做好准备,因为明年春天 亚兰 王必卷土重来。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
先知至 以色列 王前、謂之曰、當勉力自強、籌晝如何備禦、明年斯時、 亞蘭 王必復至攻擊爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
先知進前來見 以色列 王、對他說、你當勉力自強、籌畫怎樣防備、因為到明年這時候 亞蘭 王必又上來攻擊你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那先知來見 以色列 王,對他說:「你當自強,留心怎樣防備;因為到明年這時候, 亞蘭 王必上來攻擊你。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那先知前来见以色列王,对他说:“你要自强,留意看看你所要预备的,因为明年春天亚兰王必再上来攻击你。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
先知進見 以色列 王曰、往哉、自強、慎爾所為、歲月既周、 亞蘭 王必來攻爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
先知覲 以色列 王曰、當益爾軍旅、謹爾作為、明年 亞蘭 王必復至、以攻擊爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
先知又來見 以色列 王,說:「你要加強防衛,做好準備,因為明年春天 亞蘭 王必捲土重來。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那先知前來見以色列王,對他說:“你要自強,留意看看你所要預備的,因為明年春天亞蘭王必再上來攻擊你。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那个先知又来见 以色列 王,对王说:“来吧,你要坚强,要想好,看看该做什么,因为到了年初, 亚兰 王会再上来攻击你。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那個先知又來見 以色列 王,對王說:「來吧,你要堅強,要想好,看看該做什麼,因為到了年初, 亞蘭 王會再上來攻擊你。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那先知来见 以色列 王,对他说:「你当自强,留心怎样防备;因为到明年这时候, 亚兰 王必上来攻击你。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那先知靠近 以色列 王,對他說:「去吧,你當自強,看清楚,也要知道你所要做的事,因為再過一年, 亞蘭 王會上來攻擊你。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那先知靠近 以色列 王,对他说:“去吧,你当自强,看清楚,也要知道你所要做的事,因为再过一年, 亚兰 王会上来攻击你。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
後來,先知去見 亞哈 王,說:「回去擴建你的軍力,仔細地計畫,因為 敘利亞 王明年春天一定再來攻打你。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來,該先知去見 以色列 王,講:「轉去加強你个軍力,好好計劃,因為 敘利亞 王明年春天一定還會來攻打你。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那先知靠近 以色列 王,對他說:「去吧,你當自強,看清楚,也要知道你所要做的事,因為再過一年, 亞蘭 王會上來攻擊你。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其先知者來到 以色耳 之王、而謂之曰、爾去自堅固、謹慎、且細心于爾所行、蓋到年復始時、 西利亞 之王必又上來攻爾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那先知来见 以色列 王,对他说:「你当自强,留心怎样防备;因为到明年这时候, 亚兰 王必上来攻击你。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個先知來見 以色列 王,對伊講:「你著加強軍力,欲做什麼著好好計劃;明年春天, 敘利亞 王會閣來攻擊你。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê sian-ti lâi kìⁿ Í-sek-lia̍t -ông, tùi i kóng, “Lí tio̍h ka-kiông kun-le̍k, beh chòe sím-mi̍h tio̍h hó-hó kè-ōe; mê-nî chhun-thiⁿ, Sū-lī-a -ông ōe koh lâi kong-kek lí.”
Chinese Traditional ERV 2006
这次战役以后,先知又来见以色列王,对他说∶“你要加强戒备,看看有什么该做的事,因为明年春天亚兰王必定还来攻打你。”