1 Kings 20:28 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有位上帝的仆人来见 以色列 王,说:“耶和华说,‘ 亚兰 人以为我耶和华是山神,不是平原的神,所以我必将这大军交在你手里,这样你们就知道我是耶和华。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有神人進前、告 以色列 王曰、主如是云、 亞蘭 人言我乃山岳之神、非平原之神、故我必以此大軍旅付於爾手、使爾知我乃主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有神人進前來告訴 以色列 王說、主如此說、 亞蘭 人既說耶和華是山神、不是平原的神、我必將這一大羣人都交在你手中、使你們知道我是主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有神人來見 以色列 王,說:「耶和華如此說:『 亞蘭 人既說我-耶和華是山神,不是平原的神,所以我必將這一大羣人都交在你手中,你們就知道我是耶和華。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一位神人前来对以色列王说:“耶和华这样说:‘因为亚兰人说耶和华是山神,不是平原的神,所以我要把这些强大的军兵交在你手里,你们就知道我是耶和华。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有上帝僕進見 以色列 王曰、耶和華云、 亞蘭 人謂耶和華乃山嶽之神、非平原之神、故我必以此羣眾付於爾手、爾則知我乃耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝之僕至、告 以色列 王曰、 耶和華 云、 亞蘭 人謂 耶和華 乃山嶽之上帝、非平原之上帝、故我必以此實繁有徒、付於爾手、使爾知我乃 耶和華 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
有位上帝的僕人來見 以色列 王,說:「耶和華說,『 亞蘭 人以為我耶和華是山神,不是平原的神,所以我必將這大軍交在你手裡,這樣你們就知道我是耶和華。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一位神人前來對以色列王說:“耶和華這樣說:‘因為亞蘭人說耶和華是山神,不是平原的神,所以我要把這些強大的軍兵交在你手裡,你們就知道我是耶和華。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一个神人来见 以色列 王,说:“耶和华如此说:因为 亚兰 人说耶和华是山地之神,不是平原之神,所以我必把这整个大军团交在你手中,这样你们就知道我是耶和华。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一個神人來見 以色列 王,說:「耶和華如此說:因為 亞蘭 人說耶和華是山地之神,不是平原之神,所以我必把這整個大軍團交在你手中,這樣你們就知道我是耶和華。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有神人来见 以色列 王,说:「耶和华如此说:『 亚兰 人既说我—耶和华是山神,不是平原的神,所以我必将这一大群人都交在你手中,你们就知道我是耶和华。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有神人靠近,對 以色列 王說:「耶和華如此說:『 亞蘭 人既說我-耶和華是山神,不是平原之神,我必將這一大群人全都交在你手中,你們就知道我是耶和華。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有神人靠近,对 以色列 王说:“耶和华如此说:‘ 亚兰 人既说我-耶和华是山神,不是平原之神,我必将这一大群人全都交在你手中,你们就知道我是耶和华。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一個神的人去見 亞哈 王,說:「上主這樣說:『因為 敘利亞 人說我是山神,不是平原的神,所以我要使你戰勝他們龐大的軍隊,你和你的人民就知道我是上主。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一個神人去見 以色列 王,講:「上主恁樣講:『因為 敘利亞 人講𠊎係山神,毋係平原个神,所以𠊎愛使你打贏佢等个大軍,你等就知𠊎係上主。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有神人靠近,對 以色列 王說:「耶和華如此說:『 亞蘭 人既說我—耶和華是山神,不是平原之神,我必將這一大羣人全都交在你手中,你們就知道我是耶和華。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有神人來而說於 以色耳 之王曰、神主如是言云、因 西利亞 輩有曰、神主為山之神、而非谷之神、故我將付此全大眾于汝之手內、而汝輩則知我乃神主也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有神人来见 以色列 王,说:「耶和华如此说:『 亚兰 人既说我-耶和华是山神,不是平原的神,所以我必将这一大群人都交在你手中,你们就知道我是耶和华。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一個上帝重用的人來見 以色列 王,講:「上主按呢講:『因為 敘利亞 人講上主是山神,毋是平原的神,所以我欲將此大陣的人攏交佇你的手;恁就知我是上主。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ê Siōng-tè tiōng-iōng ê lâng lâi kìⁿ Í-sek-lia̍t -ông, kóng, “Siōng Chú án-ni kóng, ‘In-ūi Sū-lī-a -lâng kóng Siōng Chú sī soaⁿ-sîn, m̄-sī pêng-goân ê sîn, só͘-í góa beh chiong chit tōa-tīn ê lâng lóng kau tī lí ê chhiú; lín chiū chai góa sī Siōng Chú.’”
Chinese Traditional ERV 2006
有神人来见以色列王,对他说∶“主是这样说的:‘亚兰人认为主是山地之神而不是平原之神,因此我一定要把这支大军交在你们的手里,那时,你们就会知道我是主。’”