1 Kings 20:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 便·哈达 说,‘你的金银和你家中最美的妻妾儿女都是我的。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
謂之曰、 便哈達 如是云、爾之金銀屬我、爾妻子之佳者亦屬我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你的金銀都須歸我、俊美的妻子兒女也須歸我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你的金銀都要歸我,你妻子兒女中最美的也要歸我。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
‘你的银子,你的金子都是我的;你的妻子和你最健壮的儿女也是我的。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾之金銀屬我、爾妻孥之佳者亦屬我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾之金銀屬我、爾之妻孥其佳者屬我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 便·哈達 說,『你的金銀和你家中最美的妻妾兒女都是我的。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
‘你的銀子,你的金子都是我的;你的妻子和你最健壯的兒女也是我的。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“ 本哈达 如此说:你的金银都归我,你最好的妃嫔和儿女也归我。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「 本哈達 如此說:你的金銀都歸我,你最好的妃嬪和兒女也歸我。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你的金银都要归我,你妻子儿女中最美的也要归我。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
『你的金銀都要歸我,你妻妾兒女中最美的也要歸我。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
‘你的金银都要归我,你妻妾儿女中最美的也要归我。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你交出金子、銀子、你的妻妾,和你最健壯的兒女。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你愛將金仔、銀仔、你該兜𡜵娘,還有若該兜當紮、當靚个子女全部交給𠊎。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
『你的金銀都要歸我,你妻妾兒女中最美的也要歸我。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝之銀、汝之金、並屬我、又汝各妻、各子女、連其中之最美者、亦皆屬我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你的金银都要归我,你妻子儿女中最美的也要归我。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
『你的金銀攏著交互我,你許個某及子兒上媠的嘛攏是我的。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
‘Lí ê kim gûn lóng tio̍h kau hō͘ góa, lí hiah-ê bó͘ kap kiáⁿ-jî siōng-súi--ê mā lóng sī góa ê.’”
Chinese Traditional ERV 2006
‘你的金银要归我,你妻妾子女中最出色的也要归我。’”