1 Kings 20:33 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们听见 亚哈 的口气温和,连忙附和说:“是啊, 便·哈达 是王的兄弟。” 亚哈 便吩咐他们去把 便·哈达 带来见他,然后让 便·哈达 登上他的战车。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其人本欲探其語意、即速就其言、曰、王之弟 便哈達 尚存、曰、往哉、請之來、 便哈達 遂出、見王、王使之登車、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這些人原是要探他的口氣、他們便趕緊就著他的話說、你兄弟 便哈達 還活著呢。王說、可以請他來。 便哈達 就出來見王、王就呌他上車。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這些人留心探出他的口氣來,便急忙就着他的話說:「 便‧哈達 是王的兄弟!」王說:「你們去請他來。」 便‧哈達 出來見王,王就請他上車。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那些人认为这些话是个吉兆,急忙抓住他的话,说:“便.哈达是王的兄弟!”亚哈说:“你们去请他来。”便.哈达出来见王,亚哈就去请他上车。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其人諦聽其言、迅即乘機而應曰、 便哈達 爾兄弟也、曰、往攜之至、 便哈達 遂出見王、王令登車、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其人細聆其言、隨機應曰、爾兄弟 便哈達 尚在。王命之至。 便哈達 遂出、王令同車。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們聽見 亞哈 的口氣溫和,連忙附和說:「是啊, 便·哈達 是王的兄弟。」 亞哈 便吩咐他們去把 便·哈達 帶來見他,然後讓 便·哈達 登上他的戰車。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那些人認為這些話是個吉兆,急忙抓住他的話,說:“便.哈達是王的兄弟!”亞哈說:“你們去請他來。”便.哈達出來見王,亞哈就去請他上車。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这些人看出是吉兆,就赶快抓住王的话,说:“ 本哈达 是王的兄弟。” 王说:“去请他来吧。” 于是 本哈达 出来见王,王让他上了车。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這些人看出是吉兆,就趕快抓住王的話,說:「 本哈達 是王的兄弟。」 王說:「去請他來吧。」 於是 本哈達 出來見王,王讓他上了車。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这些人留心探出他的口气来,便急忙就着他的话说:「 便·哈达 是王的兄弟!」王说:「你们去请他来。」 便·哈达 出来见王,王就请他上车。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這些人正在探測吉凶,就立即抓住他的話說:「 便‧哈達 是王的兄弟!」王說:「你們去請他來。」 便‧哈達 出來到王那裏,王就請他上車。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这些人正在探测吉凶,就立即抓住他的话说:“ 便.哈达 是王的兄弟!”王说:“你们去请他来。” 便.哈达 出来到王那里,王就请他上车。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
便‧哈達 的臣僕正在等待機會,他們一聽到 亞哈 說「兄弟」,立刻抓住機會,說:「正像你所說的, 便‧哈達 是你的兄弟呀!」 亞哈 下令說:「去帶他來。」 便‧哈達 到的時候, 亞哈 請他跟自己一同坐上戰車。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
便‧哈達 个官員一看到機會難得,就遽遽順佢个話講:「就像王所講个, 便‧哈達 係你个兄弟!」 亞哈 下令講:「去帶佢來!」 便‧哈達 到个時, 亞哈 請佢㧯自家共下坐上戰車。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這些人正在探測吉凶,就立即抓住他的話說:「 便‧哈達 是王的兄弟!」王說:「你們去請他來。」 便‧哈達 出來到王那裏,王就請他上車。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其人等乃勤觀、有何言由之來、而就速執之。伊等曰、爾之弟 便下達得 也。時其曰、汝曹去攜他來。時 便下達得 出至之。其乃使他登入輿。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这些人留心探出他的口气来,便急忙就着他的话说:「 便‧哈达 是王的兄弟!」王说:「你们去请他来。」 便‧哈达 出来见王,王就请他上车。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
許個人斟酌聽伊的口氣,連鞭順伊的話尾講:「是, 便‧哈達 是你的兄弟。」 亞哈 講:「恁去導伊來。」 便‧哈達 出來見王,王就請伊坐王的車。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiah-ê lâng chim-chiok thiaⁿ i ê kháu-khì, liâm-piⁿ sūn i ê ōe-bé kóng, “Sī, Piān Hap-ta̍t sī lí ê hiaⁿ-tī.” A-hap kóng, “Lín khì chhōa i lâi.” Piān Hap-ta̍t chhut-lâi kìⁿ ông, ông chiū chhiáⁿ i chē ông ê chhia.
Chinese Traditional ERV 2006
来人看出这是个好兆头,急忙接过他的话,说∶“不错,就是陛下的兄弟便哈达!” 以色列王说∶“去把他带来吧!” 便哈达出了城,亚哈让他上了自己的车。