1 Kings 20:35 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
众先知中有一位奉耶和华的命令对他的同伴说:“你打我吧!”同伴却不肯动手。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有先知弟子奉主命謂同伴曰、爾擊我、其人不肯擊、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有先知的一個門徒奉主命對他的同伴說、你打我罷、那人不肯打他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有先知的一個門徒奉耶和華的命對他的同伴說:「你打我吧!」那人不肯打他。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
先知门徒中有一个人奉耶和华的命令对他的一个同伴说:“你打我吧!”可是,那人却不肯打他。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有先知徒一人、奉耶和華命、謂同儕曰、爾其撲我、同儕不從、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有先知之徒、奉 耶和華 命、告於同儕曰、爾可擊我。同儕不從。
Chinese Bible CCB (Traditional)
眾先知中有一位奉耶和華的命令對他的同伴說:「你打我吧!」同伴卻不肯動手。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
先知門徒中有一個人奉耶和華的命令對他的一個同伴說:“你打我吧!”可是,那人卻不肯打他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
先知团契的门徒中有一个人,奉耶和华的命令对同伴说:“请你打我。”同伴却不肯打他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
先知團契的門徒中有一個人,奉耶和華的命令對同伴說:「請你打我。」同伴卻不肯打他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有先知的一个门徒奉耶和华的命对他的同伴说:「你打我吧!」那人不肯打他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一個人是先知的門徒,遵照耶和華的話對他同伴說:「你打我吧!」那人不肯打他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一个人是先知的门徒,遵照耶和华的话对他同伴说:“你打我吧!”那人不肯打他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一群先知,其中的一個奉上主命令向另一個同伴說:「打我吧。」可是那一個先知不肯。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一群先知,其中一個奉上主命令向另外一個同伴講:「來打𠊎!」總係該先知毋肯打佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一個人是先知的門徒,遵照耶和華的話對他同伴說:「你打我吧!」那人不肯打他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
或人屬先知之子輩者、以神主之言而謂其鄰曰、求汝擊我、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有先知的一个门徒奉耶和华的命对他的同伴说:「你打我吧!」那人不肯打他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一個人,是先知的學生,奉上主的話給伊的同伴講:「拍我!」彼個人毋肯給伊拍。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ê lâng, sī sian-ti ê ha̍k-seng, hōng Siōng Chú ê ōe kā i ê tâng-phōaⁿ kóng, “Phah góa!” Hit-ê lâng m̄-khéng kā i phah.
Chinese Traditional ERV 2006
一个先知奉主的命对他的同伴说∶“打我吧!”那人拒绝了。