1 Kings 20:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不久,使者又来对他说:“ 便·哈达 说,‘我已派人吩咐你把金银、妻妾和儿女都给我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使者復至曰、 便哈達 如是云、昔我遣人告爾、以金銀妻子悉付我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使臣又來說、 便哈達 如此說、我已經差遣人告訴你、要你將你的金銀妻子兒女都給我、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
使者又來說:「 便‧哈達 如此說:我已差遣人去見你,要你將你的金銀、妻子、兒女都給我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那些使者再来说:“便.哈达这样说:‘我曾经差派人对你说:你要把你的银子,你的金子,你的妻子和你的儿女都给我。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
使者復至、曰、 便哈達 云、我已遣人曰、必以爾之金銀妻孥、悉付於我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
使者復至、曰、 便哈達 云、昔我遣人、使爾以金銀妻孥悉付於我、
Chinese Bible CCB (Traditional)
不久,使者又來對他說:「 便·哈達 說,『我已派人吩咐你把金銀、妻妾和兒女都給我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那些使者再來說:“便.哈達這樣說:‘我曾經差派人對你說:你要把你的銀子,你的金子,你的妻子和你的兒女都給我。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那些使者又来说:“ 本哈达 如此说:我的确派了人到你那里去,吩咐把你的金银,你的妃嫔和儿女都给我。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那些使者又來說:「 本哈達 如此說:我的確派了人到你那裡去,吩咐把你的金銀,你的妃嬪和兒女都給我。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
使者又来说:「 便·哈达 如此说:我已差遣人去见你,要你将你的金银、妻子、儿女都给我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
使者又來說:「 便‧哈達 如此說:『我已派人到你那裏,要你把你的金銀、妻妾、兒女都歸我。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
使者又来说:“ 便.哈达 如此说:‘我已派人到你那里,要你把你的金银、妻妾、儿女都归我。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不久,使者們又回來,帶著 便‧哈達 另外的要求說:「我已經告訴你,你要把你的金銀、妻妾,和兒女交給我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無幾久,該兜使者又倒轉來,帶等 便‧哈達 另外个要求講:「𠊎㧯你講過,你愛將你个金銀、你該兜𡜵娘,還有子女全部交給𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
使者又來說:「 便‧哈達 如此說:『我已派人到你那裏,要你把你的金銀、妻妾、兒女都歸我。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其使輩又來曰、 便下達得 如是言云、我雖已遣到汝云、汝必以汝之金、汝之銀、汝之妻、汝之子女等、皆付與我、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
使者又来说:「 便‧哈达 如此说:我已差遣人去见你,要你将你的金银、妻子、儿女都给我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
使者閣來講:「 便‧哈達 按呢講:『我已經有派人去給你講,愛你將你的金、銀、某、子兒,攏交互我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sù-chiá koh lâi kóng, “ Piān Hap-ta̍t án-ni kóng, ‘Góa í-keng ū phài lâng khì kā lí kóng, ài lí chiong lí ê kim, gûn, bó͘, kiáⁿ-jî, lóng kau hō͘ góa.
Chinese Traditional ERV 2006
使者第二次来,说∶“便哈达王说:‘我上次派人去要你的金银和妻妾子女,