1 Kings 20:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 王 亚哈 召集国中的长老,说:“你们看,这人是在找麻烦。他之前派人来要我的妻妾、孩子和金银,我没有拒绝他。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 王召國中諸長老曰、爾觀斯人、特尋隙以加害於我、 或作爾觀斯人謀害我如此 彼先遣人欲我妻子金銀、我並未卻之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 王召了國中的諸長老來、對他們說、請你們看看、這人是何等欺害我、他先差遣人到我這裏要我的妻子兒女金銀、我並沒有推辭他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 王召了國中的長老來,對他們說:「請你們看看,這人是怎樣地謀害 我 ,他先差遣人到我這裏來,要我的妻子、兒女,和金銀,我並沒有推辭他。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列王把国中所有的长老都召了来,对他们说:“请你们想想,看这人怎样的麻烦,他曾经差派人来我这里要我的妻子、我的儿女、我的银子和我的金子,我都没有拒绝他。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 王召國中之長老曰、請觀斯人、如何謀害、遣人詣我、欲取我妻孥金銀、我未之辭、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 王召其長老、曰、爾觀斯人、特生釁隙、加害乎我、彼遣人索我妻孥、取我金銀、我不敢辭。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 王 亞哈 召集國中的長老,說:「你們看,這人是在找麻煩。他之前派人來要我的妻妾、孩子和金銀,我沒有拒絕他。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列王把國中所有的長老都召了來,對他們說:“請你們想想,看這人怎樣的麻煩,他曾經差派人來我這裡要我的妻子、我的兒女、我的銀子和我的金子,我都沒有拒絕他。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 王就召来当地所有的长老,说:“请你们想想看,这人实在是来找麻烦的!他派人到我这里来要我的妃嫔和儿女、我的金银,我并没有拒绝他。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 王就召來當地所有的長老,說:「請你們想想看,這人實在是來找麻煩的!他派人到我這裡來要我的妃嬪和兒女、我的金銀,我並沒有拒絕他。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 王召了国中的长老来,对他们说:「请你们看看,这人是怎样地谋害 我 ,他先差遣人到我这里来,要我的妻子、儿女,和金银,我并没有推辞他。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 王召了國內所有的長老來,說:「你們要知道,看哪,這人是來找麻煩的!他派人到我這裏來,要我的妻妾、兒女和金銀,我並沒有拒絕他。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 王召了国内所有的长老来,说:“你们要知道,看哪,这人是来找麻烦的!他派人到我这里来,要我的妻妾、儿女和金银,我并没有拒绝他。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞哈 王把國內的長老們都召來,對他們說:「你們看,這個人來找我們麻煩。他派人來要我的妻妾和兒女、我的金子和銀子,我都答應了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 王將國內該兜長老全部召集來,對佢等講:「你等看,這個人愛來害𠊎等。佢先派人迫𠊎交出𠊎个𡜵娘、子女㧯金銀,𠊎並無拒絕。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 王召了國內所有的長老來,說:「你們要知道,看,這人是來找麻煩的!他派人到我這裏來,要我的妻妾、兒女和金銀,我並沒有拒絕他。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 以色耳 之王喚其地之諸長者、而曰、我求汝等看此人如何謀害、蓋其已遣至我、要我妻、我兒女、我金、我銀等、而我未咈之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 王召了国中的长老来,对他们说:「请你们看看,这人是怎样地谋害 我 ,他先差遣人到我这里来,要我的妻子、儿女,和金银,我并没有推辞他。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 王召集國內的長老,對𪜶講:「恁看,此個人刁持尋縫欲害我;伊有派人來我遮,欲愛我的某、子兒,及金銀,我攏無拒絕。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -ông tiàu-chi̍p kok-lāi ê tiúⁿ-ló, tùi in kóng, “Lín khòaⁿ, chit-ê lâng tiau-tî chhē-phāng beh hāi góa; i ū phài lâng lâi góa chia, beh ài góa ê bó͘, kiáⁿ-jî, kap kim gûn, góa lóng bô kū-choa̍t.”
Chinese Traditional ERV 2006
以色列王召集全国的长老,对他们说∶“请看,这个人是在故意找麻烦,他第一次派人来要我的金银和妻妾子女,我并没有拒绝他。”