1 Kings 21:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
又叫两名无赖当众作证,指控 拿伯 咒诅上帝和君王。众人就把 拿伯 拖出城外,用石头打死了他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有匪類二人入、對 拿伯 而坐、在民前作證訟 拿伯 曰、 拿伯 詛神與王、乃曳之邑外、以石擊之死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又來了兩個匪徒坐在 拿伯 的對面、在眾民面前作見證、說、 拿伯 謗凟了神和王。眾人就拉他到城外、用石頭將他砍死。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有兩個匪徒來,坐在 拿伯 的對面,當着眾民作見證告他說:「 拿伯 謗瀆神和王了!」眾人就把他拉到城外,用石頭打死。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然后两个匪徒来坐在拿伯的对面。这两个流氓当众作见证控告拿伯,说:“拿伯曾经咒诅 神和君王。”众人就把拿伯拉出城外,用石头打他,把他打死了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有匪徒二人入、對之而坐、於眾前作證、訟 拿伯 曰、 拿伯 詛上帝與王、乃曳之出邑、以石擊斃之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其時匪類二人進、而坐於前、以作證、訟 拿泊 曰、 拿泊 詛上帝與王。乃解之至邑外、石擊斃命。
Chinese Bible CCB (Traditional)
又叫兩名無賴當眾作證,指控 拿伯 咒詛上帝和君王。眾人就把 拿伯 拖出城外,用石頭打死了他。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然後兩個匪徒來坐在拿伯的對面。這兩個流氓當眾作見證控告拿伯,說:“拿伯曾經咒詛 神和君王。”眾人就把拿伯拉出城外,用石頭打他,把他打死了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
接着来了两个人,是卑劣之徒,坐在 拿伯 对面。两个卑劣之徒当着民众的面作见证控告 拿伯 说:“ 拿伯 诅咒了神和王。”人们就把 拿伯 拉出城外,用石头把他砸死了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
接著來了兩個人,是卑劣之徒,坐在 拿伯 對面。兩個卑劣之徒當著民眾的面作見證控告 拿伯 說:「 拿伯 詛咒了神和王。」人們就把 拿伯 拉出城外,用石頭把他砸死了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有两个匪徒来,坐在 拿伯 的对面,当着众民作见证告他说:「 拿伯 谤渎上帝和王了!」众人就把他拉到城外,用石头打死。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有兩個無賴來,坐在 拿伯 對面。無賴當著百姓作證告他說:「 拿伯 詛咒上帝和王了!」眾人就把他拉到城外,用石頭打他,他就死了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有两个无赖来,坐在 拿伯 对面。无赖当着百姓作证告他说:“ 拿伯 诅咒上帝和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打他,他就死了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
兩個流氓當眾控告 拿伯 咒罵上帝和王。於是民眾把 拿伯 拖出城外,用石頭打死了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
兩個鱸鰻當面告 拿伯 ,講佢咒罵上帝㧯王。所以人民將 拿伯 拖出城外,用石頭將佢㧹死。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有兩個無賴來,坐在 拿伯 對面。無賴當着百姓作證告他說:「 拿伯 詛咒 神和王了!」眾人就把他拉到城外,用石頭打他,他就死了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而有惡徒二人來坐于其面前、其惡徒乃對之、即對 拿波得 作証、在民之前言云、 拿波得 曾褻瀆神、及王也。時伊等乃帶之出城外、以石擊之至死。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有两个匪徒来,坐在 拿伯 的对面,当着众民作见证告他说:「 拿伯 谤渎 神和王了!」众人就把他拉到城外,用石头打死。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣叫兩個匪類來坐佇 拿伯 的對面,當眾人的面前作證告 拿伯 ,講:「 拿伯 褻瀆上帝閣侮辱王。」眾人就給伊拖出去城外,用石頭抌死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh kiò nn̄g ê húi-lūi lâi chē tī Ná-pek ê tùi-bīn, tng chèng-lâng ê bīn-chêng choh-chèng kò Ná-pek, kóng, “ Ná-pek siat-to̍k Siōng-tè koh bú-jio̍k ông.” Chèng-lâng chiū kā i thoa chhut-khì siâⁿ-gōa, ēng chio̍h-thâu tìm-sí.
Chinese Traditional ERV 2006
两个无赖进来了,坐到拿伯的对面,向民众控告拿伯,说∶“拿伯诅咒过上帝,还诅咒过王。”于是,人们把拿伯拉到城外,用石头打死了。