1 Kings 21:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶洗别 接到消息后,就告诉 亚哈 说:“ 耶斯列 人 拿伯 已经死了,你去占他不肯卖给你的葡萄园吧。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶洗別 聞 拿伯 被石擊死、謂 亞哈 曰、 耶斯烈 人 拿伯 之葡萄園、不願以金鬻爾者、爾起、據而得之、蓋 拿伯 今不在矣、已死矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶洗別 聽見 拿伯 被石頭砍死、就對 亞哈 說、 耶斯烈 人 拿伯 不願為價銀給你葡萄園、他現在已經不在世了、已經死了、你可以起來得他的葡萄園。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶洗別 聽見 拿伯 被石頭打死,就對 亞哈 說:「你起來得 耶斯列 人 拿伯 不肯為價銀給你的葡萄園吧!現在他已經死了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶洗别听见拿伯已经被人用石头打死了,就对亚哈说:“你起来,去占有那耶斯列人拿伯从前不肯收银子给你的葡萄园,因为拿伯现在没有命了,他已经死了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶洗別 聞之、則告 亞哈 曰、起據 耶斯列 人 拿伯 之葡萄園、即不欲給爾以易金者、蓋 拿伯 已死、而不在矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶洗別 聞言、則告 亞哈 曰、 耶斯烈 人 拿泊 之葡萄園、初不欲以金鬻爾者、今可得焉。蓋 拿泊 已死。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶洗別 接到消息後,就告訴 亞哈 說:「 耶斯列 人 拿伯 已經死了,你去佔他不肯賣給你的葡萄園吧。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶洗別聽見拿伯已經被人用石頭打死了,就對亞哈說:“你起來,去佔有那耶斯列人拿伯從前不肯收銀子給你的葡萄園,因為拿伯現在沒有命了,他已經死了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当 耶洗别 听说 拿伯 被石头砸死了,她就对 亚哈 说:“起来去获得 耶斯列 人 拿伯 不肯出价卖给你的葡萄园吧,因为 拿伯 不在了,已经死了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當 耶洗別 聽說 拿伯 被石頭砸死了,她就對 亞哈 說:「起來去獲得 耶斯列 人 拿伯 不肯出價賣給你的葡萄園吧,因為 拿伯 不在了,已經死了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶洗别 听见 拿伯 被石头打死,就对 亚哈 说:「你起来得 耶斯列 人 拿伯 不肯为价银给你的葡萄园吧!现在他已经死了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶洗別 聽見 拿伯 被石頭打死,就對 亞哈 說:「你起來,去取得 耶斯列 人 拿伯 不肯出價賣給你的葡萄園吧!因為 拿伯 不在了,他已經死了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶洗别 听见 拿伯 被石头打死,就对 亚哈 说:“你起来,去取得 耶斯列 人 拿伯 不肯出价卖给你的葡萄园吧!因为 拿伯 不在了,他已经死了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶洗碧 一聽到 拿伯 已經被打死了,就對 亞哈 說:「去把 拿伯 不肯賣給你的葡萄園接收過來吧!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶洗碧 一聽到 拿伯 被人用石頭㧹死,就對 亞哈 講:「好去接收 耶斯列 人 拿伯 毋肯賣給你个葡萄園了!佢已經死掉了!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶洗別 聽見 拿伯 被石頭打死,就對 亞哈 說:「你起來,去取得 耶斯列 人 拿伯 不肯出價賣給你的葡萄園吧!因為 拿伯 不在了,他已經死了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶西比勒 既聞 拿波得 已被石擊、又已死。 耶西比勒 則謂 亞下百 曰、起而獲 耶色利以勒 人 拿波得 所不肯為錢而與爾者之葡萄園、蓋 拿波得 不活、乃已死矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶洗别 听见 拿伯 被石头打死,就对 亚哈 说:「你起来得 耶斯列 人 拿伯 不肯为价银给你的葡萄园吧!现在他已经死了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶洗碧 聽著 拿伯 互石頭抌死,就給 亞哈 講:「你去接收 耶斯列 人 拿伯 毋肯賣互你的葡萄園。伊已經死,無命啦。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-sé-phek thiaⁿ-tio̍h Ná-pek hō͘ chio̍h-thâu tìm-sí, chiū kā A-hap kóng, “Lí khì chiap-siu Iâ-su-lia̍t -lâng Ná-pek m̄-khéng bōe hō͘ lí ê phû-tô-hn̂g. I í-keng sí, bô-miā lah.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶洗别得知拿伯已经用石头打死了,就对亚哈说∶“起来,去把耶斯列人拿伯不肯卖给你的葡萄园拿过来吧,他已经死了。”