1 Kings 21:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你要对他说,‘耶和华说,你杀了人,还要夺他的产业吗?’然后告诉他,耶和华说,‘狗在哪里舔 拿伯 的血,也必在哪里舔你的血。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
告之曰、主如是云、爾已殺人、又據其業乎、主如是云、犬於何處餂 拿伯 之血、亦於何處將餂爾之血、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你對他說、你殺了人又要得他的產業麼、主說、狗在何處餂 拿伯 的血、也必在何處餂你的血。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你要對他說:『耶和華如此說:你殺了人,又得他的產業嗎?』又要對他說:『耶和華如此說:狗在何處舔 拿伯 的血,也必在何處舔你的血。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要对他说:‘耶和华这样说:你杀了人,又占有他的产业吗?’你又要对他说:‘耶和华这样说:狗在甚么地方舔拿伯的血,也必在甚么地方舔你的血。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
告之曰、耶和華云、汝既殺人、又據其業乎、又告之曰、耶和華云、犬於何處舐 拿伯 之血、亦必於彼舐爾之血、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告之曰、 耶和華 云、汝豈非殺人而據其業乎。又云、犬舐 拿泊 之血於其處、亦必舐爾之血。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你要對他說,『耶和華說,你殺了人,還要奪他的產業嗎?』然後告訴他,耶和華說,『狗在哪裡舔 拿伯 的血,也必在哪裡舔你的血。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要對他說:‘耶和華這樣說:你殺了人,又佔有他的產業嗎?’你又要對他說:‘耶和華這樣說:狗在甚麼地方舔拿伯的血,也必在甚麼地方舔你的血。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你要对 亚哈 说:‘耶和华如此说:你既杀人又占有抢夺吗?’要对他说:‘耶和华如此说:狗在什么地方舔 拿伯 的血,也必在那地方舔你的血;是的,就是你!’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你要對 亞哈 說:『耶和華如此說:你既殺人又占有搶奪嗎?』要對他說:『耶和華如此說:狗在什麼地方舔 拿伯 的血,也必在那地方舔你的血;是的,就是你!』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你要对他说:『耶和华如此说:你杀了人,又得他的产业吗?』又要对他说:『耶和华如此说:狗在何处舔 拿伯 的血,也必在何处舔你的血。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要對他說:『耶和華如此說:你殺了人,還要取得他的產業嗎?』又要對他說:『耶和華如此說:狗在何處舔 拿伯 的血,狗也必在何處舔你的血。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要对他说:‘耶和华如此说:你杀了人,还要取得他的产业吗?’又要对他说:‘耶和华如此说:狗在何处舔 拿伯 的血,狗也必在何处舔你的血。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你去告訴他,我—上主對他說:『你殺了人,還想霸佔他的產業嗎?』告訴他我這樣說:『狗在什麼地方舔 拿伯 的血,也要在那裡舔你的血!』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你去㧯佢講,𠊎 — 上主對佢講:『你㓾死人,還想霸佔佢个產業係麼?』㧯佢講上主恁樣講:『狗在麼介地方舐 拿伯 个血,也會在該位舐你自家个血!』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要對他說:『耶和華如此說:你殺了人,還要取得他的產業嗎?』又要對他說:『耶和華如此說:狗在何處舔 拿伯 的血,狗也必在何處舔你的血。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾對他曰、神主如是言云、爾是已殺、又已獲乎。汝又對他曰、神主如是言云、在于犬餂 拿波得 血之處、犬亦將餂爾血、就是爾自己的。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你要对他说:『耶和华如此说:你杀了人,又得他的产业吗?』又要对他说:『耶和华如此说:狗在何处舔 拿伯 的血,也必在何处舔你的血。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你著給伊講:『上主按呢講:你有刣死人閣接收伊的產業。』閣給伊講:『上主按呢講:狗佇什麼所在舐 拿伯 的血,嘛欲佇遐舐你的血,就是你本身的血。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí tio̍h kā i kóng, ‘Siōng Chú án-ni kóng: Lí ū thâi-sí lâng koh chiap-siu i ê sán-gia̍p.’ Koh kā i kóng, ‘Siōng Chú án-ni kóng: Káu tī sím-mi̍h só͘-chāi chī Ná-pek ê huih, mā beh tī hia chī lí ê huih, chiū-sī lí pún-sin ê huih.’”
Chinese Traditional ERV 2006
你告诉他:‘主是这样说的:‘你岂不是谋财害命?’再告诉他:‘主说:狗在哪里舔拿伯的血,也必定在那里舔你的血!’”