1 Kings 21:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚哈 见了 以利亚 ,说:“我的对头啊,你又来找我了!” 以利亚 说:“我又来找你了,因为你一心做耶和华视为恶的事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞哈 謂 以利亞 曰、我敵乎、又與我相遇耶、曰、我遇爾者、因爾情甘自棄、 情甘自棄或作故意下同 行惡於主前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞哈 對 以利亞 說、我仇敵阿、你又找尋我。回答說、我找尋你、因為你情甘自棄、 行主所憎惡的事。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞哈 對 以利亞 說:「我仇敵啊,你找到我嗎?」他回答說:「我找到你了;因為你賣了自己,行耶和華眼中看為惡的事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚哈对以利亚说:“我的仇人哪,你找到了我吗?”以利亚说:“我找到你了,因为你出卖了你自己,去行耶和华看为恶的事。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞哈 謂 以利亞 曰、我敵、爾遇我乎、曰、我遇爾矣、因爾自鬻、行耶和華所惡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞哈 曰、爾為我敵、今乃與我相遇乎。曰、我遇爾者、因爾在 耶和華 前、惟惡是務。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞哈 見了 以利亞 ,說:「我的對頭啊,你又來找我了!」 以利亞 說:「我又來找你了,因為你一心做耶和華視為惡的事。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞哈對以利亞說:“我的仇人哪,你找到了我嗎?”以利亞說:“我找到你了,因為你出賣了你自己,去行耶和華看為惡的事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚哈 对 以利亚 说:“我的仇敌啊,你竟然找到了我!” 以利亚 回答:“找到了!因为你卖掉了自己,去做耶和华眼中看为恶的事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞哈 對 以利亞 說:「我的仇敵啊,你竟然找到了我!」 以利亞 回答:「找到了!因為你賣掉了自己,去做耶和華眼中看為惡的事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚哈 对 以利亚 说:「我仇敌啊,你找到我吗?」他回答说:「我找到你了;因为你卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞哈 對 以利亞 說:「我的仇敵啊,你找到我了嗎?」他說:「我找到你了。因為你出賣自己,行了耶和華眼中看為惡的事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚哈 对 以利亚 说:“我的仇敌啊,你找到我了吗?”他说:“我找到你了。因为你出卖自己,行了耶和华眼中看为恶的事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞哈 見到 以利亞 ,就說:「我的冤家呀,你找到我了?」 以利亞 回答:「不錯。我找到你了。你存心做上主看為邪惡的事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞哈 看到 以利亞 ,就講:「死對頭个啊,𠊎樣般又堵到你?」 以利亞 應講:「𠊎來尋你。因為你出賣自家,行上主看做邪惡个事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞哈 對 以利亞 說:「我的仇敵啊,你找到我了嗎?」他說:「我找到你了。因為你出賣自己,行了耶和華眼中看為惡的事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞下百 謂 以來者 曰、我仇也、爾遇我乎。其對曰、我遇着爾也。因爾自賣作惡于神主之前、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚哈 对 以利亚 说:「我仇敌啊,你找到我吗?」他回答说:「我找到你了;因为你卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞哈 對 以利亞 講:「我的對頭,你啲尋我是無?」 伊應講:「我啲尋你,因為你出賣家己,做上主看做歹的事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-hap tùi Í-lī-a kóng, “Góa ê tùi-thâu, lí teh chhē góa sī--bô?” I ìn kóng, “Góa teh chhē lí, in-ūi lí chhut-bōe ka-kī, chòe Siōng Chú khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū.
Chinese Traditional ERV 2006
亚哈对以利亚说∶“你又找上我了,你是我的仇人!” 以利亚答道∶“我就是找上了你,因为你竟出卖良心做主所厌恶的事。