1 Kings 21:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从来没有人像 亚哈 那样受妻子 耶洗别 唆使,一心做耶和华视为恶的事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
自昔以來、未有若 亞哈 情甘自棄、行惡於主前者、蓋為其后 耶洗別 所慫恿、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從來沒有像 亞哈 的、他情甘自棄、 行主所憎惡的事、因他被他的妻 耶洗別 引誘。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
從來沒有像 亞哈 的,因他自賣,行耶和華眼中看為惡的事,受了王后 耶洗別 的聳動;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
只是从来没有人像亚哈的;他受了他妻子耶洗别的引诱,出卖了他自己,行耶和华看为恶的事。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
從未有若 亞哈 自鬻、行耶和華所惡者、為其后 耶洗別 所慫恿也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
自昔以來、未有若 亞哈 、在 耶和華 前、惟惡是務、為其后 耶洗別 所慫慂、
Chinese Bible CCB (Traditional)
從來沒有人像 亞哈 那樣受妻子 耶洗別 唆使,一心做耶和華視為惡的事。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
只是從來沒有人像亞哈的;他受了他妻子耶洗別的引誘,出賣了他自己,行耶和華看為惡的事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
实在是没有像 亚哈 这样的,卖掉自己,受他妻子 耶洗别 的怂恿,去做耶和华眼中看为恶的事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
實在是沒有像 亞哈 這樣的,賣掉自己,受他妻子 耶洗別 的慫恿,去做耶和華眼中看為惡的事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从来没有像 亚哈 的,因他自卖,行耶和华眼中看为恶的事,受了王后 耶洗别 的耸动;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
(只是從來沒有像 亞哈 的,因他受 耶洗別 王后的唆使,出賣自己,行了耶和華眼中看為惡的事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
(只是从来没有像 亚哈 的,因他受 耶洗别 王后的唆使,出卖自己,行了耶和华眼中看为恶的事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
沒有人像 亞哈 那樣存心做上主看為邪惡的事;這都是由於他妻子 耶洗碧 的煽惑。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
(事實上無人像 亞哈 恁樣出賣自家,行上主看做邪惡个事;這全部係因為厥𡜵娘 耶洗碧 个唆慫。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
(只是從來沒有像 亞哈 的,因他受 耶洗別 王后的唆使,出賣自己,行了耶和華眼中看為惡的事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟無有似 亞下百 、為自賣作惡于神主之前者。其之妻 耶西比勒 動誘之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从来没有像 亚哈 的,因他自卖,行耶和华眼中看为恶的事,受了王后 耶洗别 的耸动;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
(前到今無人親像 亞哈 ,伊受王后 耶洗碧 使弄,出賣家己,做上主看做歹的事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
(Chêng-kàu-taⁿ bô lâng chhin-chhiūⁿ A-hap, i siū ông-hō͘ Iâ-sé-phek sái-lōng, chhut-bōe ka-kī, chòe Siōng Chú khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū.
Chinese Traditional ERV 2006
(从来没有人象亚哈这样,听了妻子耶洗别的唆使,就出卖良心去做主所厌恶的事。