1 Kings 22:34 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有人随手放了一箭,射进了 以色列 王的铠甲缝中。王对驾车的说:“调转车头拉我离开战场吧,我受了重伤。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有人偶然張弓、射中 以色列 王於甲之縫處、王謂御車者曰、我傷矣、爾可旋車、御我出陣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有人隨便開弓、恰巧射中了 以色列 王、射入甲縫裏、 以色列 王對御車的說、我受傷了、你抹轉車拉我出陣罷。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有一人隨便開弓,恰巧射入 以色列 王的甲縫裏。王對趕車的說:「我受了重傷,你轉過車來,拉我出陣吧!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一个人随便射了一箭,竟射中了以色列王铁甲与护胸甲之间的地方。王对驾车的说:“你把车转过来,载我离开战场吧!我受了重伤。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有人偶爾挽弓、射中 以色列 王甲縫、王謂御者曰、我重傷矣、旋車載我出軍、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有人挽弓以射、偶中 以色列 王、在甲縫之處、王告御車者曰、我傷矣、自陳旋歸。
Chinese Bible CCB (Traditional)
有人隨手放了一箭,射進了 以色列 王的鎧甲縫中。王對駕車的說:「調轉車頭拉我離開戰場吧,我受了重傷。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一個人隨便射了一箭,竟射中了以色列王鐵甲與護胸甲之間的地方。王對駕車的說:“你把車轉過來,載我離開戰場吧!我受了重傷。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时,有人随意拉弓,射入 以色列 王铠甲的接缝之间。王对驾战车的说:“你调转过来,把我从阵中带出去!我受了重伤。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時,有人隨意拉弓,射入 以色列 王鎧甲的接縫之間。王對駕戰車的說:「你調轉過來,把我從陣中帶出去!我受了重傷。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一人随便开弓,恰巧射入 以色列 王的甲缝里。王对赶车的说:「我受了重伤,你转过车来,拉我出阵吧!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一人開弓,並不知情,箭恰巧射入 以色列 王鎧甲的縫裏。王對駕車的說:「我受重傷了,你掉過車來,載我離開戰場!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一人开弓,并不知情,箭恰巧射入 以色列 王铠甲的缝里。王对驾车的说:“我受重伤了,你掉过车来,载我离开战场!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是,有一個 敘利亞 兵隨便開弓,恰巧射中了 亞哈 王甲衣的接縫處。 亞哈 對趕車的喊說:「我受重傷了,轉回去,退出陣地!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,有一個 敘利亞 士兵隨便射一箭,堵好射到 以色列 王 亞哈 戰甲个接縫。 亞哈 對駛車个喊講:「𠊎著重傷了,倒轉去,退出戰場!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一人開弓,並不知情,箭恰巧射入 以色列 王鎧甲的縫裏。王對駕車的說:「我受重傷了,你掉過車來,載我離開戰場!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有一人偶然張弓、而射中 以色耳 之王、在甲交關處。王乃謂厥衘曰、爾轉手帶我出軍、蓋我被傷矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一人随便开弓,恰巧射入 以色列 王的甲缝里。王对赶车的说:「我受了重伤,你转过车来,拉我出阵吧!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一個 敘利亞 的兵仔開弓,無拍算射入 以色列 王戰甲的敆綴。王給駛車的講:「我著重傷。緊踅翻頭,帶我離開戰場。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ê Sū-lī-a ê peng-á khui keng, bô phah-sǹg siā-ji̍p Í-sek-lia̍t -ông chiàn-kah ê kap-chōa. Ông kā sái-chhia--ê kóng, “Góa tio̍h tāng-siong. Kín se̍h hoan-thâu, tòa góa lī-khui chiàn-tiûⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
可是,一支流箭射中了亚哈王铠甲的接缝处,王对驾车的军兵喊∶”快调转车拉我出阵,我受伤了!”