1 Kings 22:36 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
太阳快要下山的时候, 以色列 军中传出号令,叫人各回本乡本城。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
日入之時、軍中傳令曰、各歸故邑故土、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
日入的時候、有號令傳遍軍中、說、人都各歸各城各歸各處去罷。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約在日落的時候,有號令傳遍軍中,說:「各歸本城,各歸本地吧!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约在日落的时候,有命令传遍军中说:“各归各城,各归各地吧。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
日入之際、有令傳於軍中曰、各歸故邑故土、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
日入之際、軍中傳令曰、各歸故城、故土。
Chinese Bible CCB (Traditional)
太陽快要下山的時候, 以色列 軍中傳出號令,叫人各回本鄉本城。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約在日落的時候,有命令傳遍軍中說:“各歸各城,各歸各地吧。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
日落的时候,有呼声传遍军营说: “各回各城,各回各地!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
日落的時候,有呼聲傳遍軍營說: 「各回各城,各回各地!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约在日落的时候,有号令传遍军中,说:「各归本城,各归本地吧!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約在日落的時候,有喊聲傳遍軍中,說:「大家各歸本城,各歸本地吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约在日落的时候,有喊声传遍军中,说:“大家各归本城,各归本地吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
太陽下山時,有命令傳遍 以色列 軍營:「大家都回自己的家,回自己的故鄉去吧!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
日頭落山个時,有一個命令傳遍 以色列 軍營:「全部轉自家个屋下,轉自家个故鄉!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約在日落的時候,有喊聲傳遍軍中,說:「大家各歸本城,各歸本地吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
約日落時、有諭通宣于軍云、各人歸其本城、各人歸其本地也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约在日落的时候,有号令传遍军中,说:「各归本城,各归本地吧!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
日欲落的時,有聲傳遍軍營,講:「逐個人倒去家己的本城,倒去家己的本地。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ji̍t beh lo̍h ê sî, ū siaⁿ thoân-piàn kun-iâⁿ, kóng, “Ta̍k-ê lâng tò-khì ka-kī ê pún-siâⁿ, tò-khì ka-kī ê pún-tōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
太阳下山的时候,军中一片喊声∶“各回各的城去吧,各回各的老家去吧!”