1 Kings 22:43 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约沙法 事事效法他父亲 亚撒 ,不偏不离,做耶和华视为正的事。但他没有拆除丘坛,人们仍在那里献祭烧香。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約沙法 行其父 亞撒 之道、不偏離左右、行善於主前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約沙法 行他父 亞撒 所行的道、不偏離左右、行主所喜悅的事。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約沙法 行他父親 亞撒 所行的道,不偏離左右,行耶和華眼中看為正的事;只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裏獻祭燒香。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约沙法遵行他父亲亚撒所行的一切,总不偏离,行耶和华看为正的事。只是邱坛还没有废去,人民仍在邱坛上献祭烧香 。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約沙法 循其父 亞撒 之道、不偏離之、行耶和華所悅、惟崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
從父 亞撒 所為、不背厥道、行善於 耶和華 前、惟崇坵猶不廢、民尚在彼獻祭焚香。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約沙法 事事效法他父親 亞撒 ,不偏不離,做耶和華視為正的事。但他沒有拆除邱壇,人們仍在那裡獻祭燒香。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約沙法遵行他父親亞撒所行的一切,總不偏離,行耶和華看為正的事。只是邱壇還沒有廢去,人民仍在邱壇上獻祭燒香 。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约沙法 走他父亲 亚撒 一切的道路,毫不偏离去做耶和华眼中看为正的事。只是那些高所还没有除掉,百姓仍旧在高所献祭烧香。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約沙法 走他父親 亞撒 一切的道路,毫不偏離去做耶和華眼中看為正的事。只是那些高所還沒有除掉,百姓仍舊在高所獻祭燒香。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约沙法 行他父亲 亚撒 所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事;只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約沙法 效法他父親 亞撒 所行的道,不偏離左右,行耶和華眼中看為正的事。只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在那裏獻祭燒香。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约沙法 效法他父亲 亚撒 所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約沙法 像他父親 亞撒 一樣,不偏不倚地做上主看為對的事。可是,他並沒有廢除山丘上的神廟;人民仍然在那裡獻祭燒香。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約沙法 像厥爸 亞撒 共樣,行正直个事,行上主看做著个事。總係,佢無廢掉山岡頂个神廟;人民還係在該位獻祭燒香。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約沙法 效法他父親 亞撒 所行的道,不偏離左右,行耶和華眼中看為正的事。只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在那裏獻祭燒香。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶何沙法 乃走于厥父 亞撒 之道、不偏離之、乃行所為是在神主之眼前、然高處未移去、蓋民人尚獻祭焚香于各高處。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约沙法 行他父亲 亚撒 所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事;只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約沙法 行伊老父 亞撒 的路,攏無偏離,做上主看做好的事;毋拘山頭壇猶未廢除,人民猶原佇遐獻祭燒香。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sa-hoat kiâⁿ i lāu-pē A-sat ê lō͘, lóng bô phian-lī, chòe Siōng Chú khòaⁿ-chòe hó ê sū; m̄-kú soaⁿ-thâu-tôaⁿ iáu-bē hòe-tû, jîn-bîn iû-goân tī hia hiàn-chè sio-hiuⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
约沙法处处遵循父亲亚撒的榜样,从不越轨,做的都是主认为正确的事,但是他没有废除邱坛,民众仍在那里献祭焚香。