1 Kings 22:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是, 以色列 王召来约四百名先知,问他们:“我该去攻打 基列 的 拉末 吗?”他们说:“去吧,主必把那城交在王手中。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 王乃集先知、約四百人、謂之曰、我欲往 基列 之 拉末 以戰、可否、曰、可往、 往原文作上 主必付之於王手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是 以色列 王聚集眾先知約有四百人、問他們說、我出征攻取 基列 的 拉末 可以不可以。諸先知說、可以去、上主必將那城交在王手裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是 以色列 王招聚先知,約有四百人,問他們說:「我上去攻取 基列 的 拉末 可以不可以?」他們說:「可以上去,因為主必將那城交在王的手裏。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是以色列王把众先知聚集了来,约有四百人,问他们:“我可以去攻打基列的拉末吗?或是应当忍耐不去呢?”他们说:“你可以上去,主必把那城交在王的手里。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 王乃集先知、約四百人、謂之曰、我往 基列 拉末 以戰、可否、曰、往哉、主必付之於王手、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 王乃集先知、約四百人、告之曰、我欲往 基列 之 喇末 、一戰、行止若何。曰、往哉、 耶和華 將使彼敗於王手。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是, 以色列 王召來約四百名先知,問他們:「我該去攻打 基列 的 拉末 嗎?」他們說:「去吧,主必把那城交在王手中。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是以色列王把眾先知聚集了來,約有四百人,問他們:“我可以去攻打基列的拉末嗎?或是應當忍耐不去呢?”他們說:“你可以上去,主必把那城交在王的手裡。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是 以色列 王召集了众先知,约有四百人,问他们:“我应该去攻打 拉末-基列 呢,还是不要去呢?” 他们说:“上去吧,主必把那城交在王的手中!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是 以色列 王召集了眾先知,約有四百人,問他們:「我應該去攻打 拉末-基列 呢,還是不要去呢?」 他們說:「上去吧,主必把那城交在王的手中!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是 以色列 王招聚先知,约有四百人,问他们说:「我上去攻取 基列 的 拉末 可以不可以?」他们说:「可以上去,因为主必将那城交在王的手里。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是 以色列 王召集先知,約有四百人,問他們說:「我可以上去攻打 基列 的 拉末 嗎?還是不要上去呢?」他們說:「可以上去,因為主必將那城交在王的手裏。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是 以色列 王召集先知,约有四百人,问他们说:“我可以上去攻打 基列 的 拉末 吗?还是不要上去呢?”他们说:“可以上去,因为主必将那城交在王的手里。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是, 亞哈 召來了約四百名先知,問他們:「我該不該去攻打 拉末 ?」 他們說:「去吧,主會使你得勝。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以, 以色列 王召集大約四百名先知來,問佢等:「𠊎做得去攻打 基列 个 拉末 麼?」 佢等講:「做你去!主會使王得勝。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是 以色列 王召集先知,約有四百人,問他們說:「我可以上去攻打 基列 的 拉末 嗎?還是不要上去呢?」他們說:「可以上去,因為主必將那城交在王的手裏。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 以色耳 之王乃會集諸先知者、約共有四百人、而謂伊等曰我當去攻 拉摩得厄以利亞得 戰乎、當罷去乎。伊等曰、上去、蓋神主必付之八王之手。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是 以色列 王招聚先知,约有四百人,问他们说:「我上去攻取 基列 的 拉末 可以不可以?」他们说:「可以上去,因为主必将那城交在王的手里。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 王就召集先知大約四百人,問𪜶講:「我通去攻打 基列 的 拉末 ,抑是毋通?」 𪜶應講:「通去攻打;主欲將此個城交佇王的手。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -ông chiū tiàu-chi̍p sian-ti tāi-iok sì-pah lâng, mn̄g in kóng, “Góa thang khì kong-táⁿ Ki-lia̍t ê La-boa̍t, á-sī m̄-thang?” In ìn kóng, “Thang khì kong-táⁿ; Chú beh chiong chit-ê siâⁿ kau tī ông ê chhiú.”
Chinese Traditional ERV 2006
于是,以色列王亚哈把四百名先知都召了来,问他们∶“我该不该去攻打基列拉末?” 先知们答道∶“去吧,上帝必定把它交在陛下的手里。”