1 Kings 3:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你没有求富贵和尊荣,但我会一并赐给你,使你有生之年在列王中无人能比。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾所未求者、即富與貴我亦賜爾、使爾在世之日、列王中無一可比爾者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你所沒有求的、我也賜與你、就是富厚與尊榮、使你在世的日子、列王中沒有一個比得上你的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你所沒有求的,我也賜給你,就是富足、尊榮,使你在世的日子,列王中沒有一個能比你的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
连你所没有求的,我也赐给你,就是财富、尊荣,以至你一生的年日,在列王之中没有一人能像你。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾所未求者、我兼賜爾、即豐富尊榮、爾之畢生、列王之中、無可比儗、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾所未求者、我亦賜爾、即貨財尊榮、爾之畢生、列王之中、無可比儗。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你沒有求富貴和尊榮,但我會一併賜給你,使你有生之年在列王中無人能比。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
連你所沒有求的,我也賜給你,就是財富、尊榮,以至你一生的年日,在列王之中沒有一人能像你。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
此外,你没有求的富贵和荣华,我也赐给你,在你一生的日子,君王中没有一个人能与你相比。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
此外,你沒有求的富貴和榮華,我也賜給你,在你一生的日子,君王中沒有一個人能與你相比。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你所没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世的日子,列王中没有一个能比你的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你沒有求的,我也賜給你,就是富足、尊榮,使你在世一切的日子,列王中沒有一個能比你的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世一切的日子,列王中没有一个能比你的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你沒有求的,我也要賜給你;你一生享有的榮華富貴要比任何君王更多。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你無求个,𠊎也愛賜給你;你一生享受个榮華富貴,在列王中無一個做得㧯你比。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你沒有求的,我也賜給你,就是富足、尊榮,使你在世一切的日子,列王中沒有一個能比你的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾未求之富貴、我亦並已賜爾、致在列王之中、必無一如爾、于爾諸日間。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你所没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世的日子,列王中没有一个能比你的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你無求的,我嘛欲互你,就是富足、尊榮;互你佇世間的日子,無一個王會當及你比。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí bô kiû--ê, góa mā beh hō͘ lí, chiū-sī hù-chiok, chun-êng; hō͘ lí tī sè-kan ê ji̍t-chí, bô chi̍t ê ông ōe-tàng kap lí pí.
Chinese Traditional ERV 2006
你没有请求的东西我也要赐给你-无论是财富还是荣耀。在你的有生之年,没有任何一位君王能跟你相比。