1 Kings 3:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你若像你父亲 大卫 一样遵行我的道,遵守我的律例和诫命,我必使你长寿。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如爾法爾父 大衛 、行我道、守我律例誡命、我則賜爾遐齡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你若效法你父 大衛 遵行我的道、謹守我的例條誡命、我必使你長壽。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你若效法你父親 大衛 ,遵行我的道,謹守我的律例、誡命,我必使你長壽。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果你遵行了我的道,谨守我的律例、诫命,正如你父亲大卫所行的,我就必延长你的寿数。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾若行我道途、守我典章誡命、循爾父 大衛 所行、我必延爾年齡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如爾行由我道、守我禁令禮儀、循爾父之所為、我亦將錫爾遐齡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你若像你父親 大衛 一樣遵行我的道,遵守我的律例和誡命,我必使你長壽。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果你遵行了我的道,謹守我的律例、誡命,正如你父親大衛所行的,我就必延長你的壽數。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
而且如果你像你父亲 大卫 所行的那样遵行我的道,谨守我的律例和诫命,我就使你长寿。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
而且如果你像你父親 大衛 所行的那樣遵行我的道,謹守我的律例和誡命,我就使你長壽。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你若效法你父亲 大卫 ,遵行我的道,谨守我的律例、诫命,我必使你长寿。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你若遵行我的道,謹守我的律例、誡命,正如你父親 大衛 所行的,我必使你長壽。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你若遵行我的道,谨守我的律例、诫命,正如你父亲 大卫 所行的,我必使你长寿。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你若順從我,遵行我的法律和命令,像你父親 大衛 一樣,我會賜給你長壽。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你若順從𠊎,遵行𠊎个法律㧯誡命,像若爸 大衛 共樣,𠊎會賜給你長壽。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你若遵行我的道,謹守我的律例、誡命,正如你父親 大衛 所行的,我必使你長壽。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又也、爾若行于我各道、守我經禮、及我誥誡、如爾父 大五得 所行、則我亦將長爾壽也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你若效法你父亲 大卫 ,遵行我的道,谨守我的律例、诫命,我必使你长寿。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你若行我的道路,遵守我的規例及誡命,學你的老父 大闢 的所做,我就欲互你長歲壽。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí nā kiâⁿ góa ê tō-lō͘, chun-siú góa ê kui-lē kap kài-bēng, o̍h lí ê lāu-pē Tāi-pi̍t ê só͘-chòe, góa chiū beh hō͘ lí tn̂g-hè-siū.”
Chinese Traditional ERV 2006
只要你象你父亲大卫一样遵循我指引的路,谨守我的律法和诫命,我一定赐你长寿。”