1 Kings 3:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
另一个女人说:“不对!活孩子是我的,死孩子是你的。”第一个女人说:“不对!死孩子是你的,活孩子是我的。”两个女人在王面前争吵起来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼曰、不然、生者我子、死者爾子、此曰、不然、死者爾子、生者我子、二人如是爭論於王前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那婦人說、不然、活孩子是我的、死孩子是你的、這婦人說、不然、死孩子是你的、活孩子是我的、兩個婦人在王面前如此爭論、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那婦人說:「不然,活孩子是我的,死孩子是你的。」這婦人說:「不然,死孩子是你的,活孩子是我的。」她們在王面前如此爭論。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那一个妇人说:“不!活的儿子是我的,死的儿子才是你的。”但这一个妇人说:“不!死的儿子是你的,活的儿子才是我的。”她们在王面前彼此争辩。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼婦曰、不然、生者我子、死者爾子、曰、不然、死者爾子、生者我子、二人如是訴於王前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
一曰、不然、生者屬我、死者屬爾。對曰、不然、死者爾子、生者我子、於是爭辨於王前。
Chinese Bible CCB (Traditional)
另一個女人說:「不對!活孩子是我的,死孩子是你的。」第一個女人說:「不對!死孩子是你的,活孩子是我的。」兩個女人在王面前爭吵起來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那一個婦人說:“不!活的兒子是我的,死的兒子才是你的。”但這一個婦人說:“不!死的兒子是你的,活的兒子才是我的。”她們在王面前彼此爭辯。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
另一个妇人却说:“不!活的是我儿子,死的才是你儿子。” 这个妇人就说:“不!死的是你儿子,活的是我儿子。”两人在王面前彼此争辩。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
另一個婦人卻說:「不!活的是我兒子,死的才是你兒子。」 這個婦人就說:「不!死的是你兒子,活的是我兒子。」兩人在王面前彼此爭辯。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那妇人说:「不然,活孩子是我的,死孩子是你的。」这妇人说:「不然,死孩子是你的,活孩子是我的。」她们在王面前如此争论。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
另一個婦人說:「不!我的兒子是活的,你的兒子是死的。」但這一個說:「不!你的兒子是死的,我的兒子是活的。」她們就在王面前爭吵。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
另一个妇人说:“不!我的儿子是活的,你的儿子是死的。”但这一个说:“不!你的儿子是死的,我的儿子是活的。”她们就在王面前争吵。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
另外一個女人說:「不!活著的孩子是我的,死的才是你的!」 第一個女人回答:「不!死的孩子是你的,活著的才是我的!」 她們就在王面前這樣爭吵起來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
另外一個婦人家講:「毋著!還生个細人仔係𠊎个,死个正係你个!」 第一個婦人家應講:「毋著!死个細人仔係你个,還生个正係𠊎个!」 姖等在王面前就恁樣吵來吵去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
另一個婦人說:「不!我的兒子是活的,你的兒子是死的。」但這一個說:「不!你的兒子是死的,我的兒子是活的。」她們就在王面前爭吵。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼婦對曰、不然、其活者是我子、其死者是汝子。此婦曰、不然、乃汝子死、而我子尚活。伊等如此言在王面前。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那妇人说:「不然,活孩子是我的,死孩子是你的。」这妇人说:「不然,死孩子是你的,活孩子是我的。」她们在王面前如此争论。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
另外彼個婦仁人講:「毋是,活的是我的子,死的才是你的。」 第一個婦仁人講:「無,死的是你的子,活的是我的。」𪜶佇王的面前按呢相諍。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lēng-gōa hit-ê hū-jîn-lâng kóng, “M̄-sī, oa̍h--ê sī góa ê kiáⁿ, sí--ê chiah sī lí ê.” Tē-it ê hū-jîn-lâng kóng, “Bô, sí--ê sī lí ê kiáⁿ, oa̍h--ê sī góa ê.” In tī ông ê bīn-chêng án-ni saⁿ-chìⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
另一个女人说∶“你说的不对!活孩子是我的,死孩子才是你的。” 第一个女人说∶“不,活孩子是我的,死孩子是你的。”两个人在王的面前争论不休。