1 Kings 3:27 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
王说:“不可杀这孩子,把他交给刚才为孩子求情的女人吧!她是孩子的母亲。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王曰、先言者乃生孩之母、以生孩歸之、勿殺之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王說、將活孩子給這婦人、不要殺他、這婦人實在是他母親。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王說:「將活孩子給這婦人,萬不可殺他;這婦人實在是他的母親。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
王回答说:“把活孩子给这个妇人,千万不可杀死他,这个妇人实在是他的母亲。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王曰、彼乃生子之母、以子予之、決不可殺、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王曰、先言者乃生子之母、以子歸之、斷勿加害。
Chinese Bible CCB (Traditional)
王說:「不可殺這孩子,把他交給剛才為孩子求情的女人吧!她是孩子的母親。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
王回答說:“把活孩子給這個婦人,千萬不可殺死他,這個婦人實在是他的母親。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是王宣判说:“把活孩子交给这妇人,千万不要杀他,这妇人就是他的母亲。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是王宣判說:「把活孩子交給這婦人,千萬不要殺他,這婦人就是他的母親。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王说:「将活孩子给这妇人,万不可杀他;这妇人实在是他的母亲。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王回應說:「把活孩子給這婦人,萬不可殺死他,因為這婦人是他的母親。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王回应说:“把活孩子给这妇人,万不可杀死他,因为这妇人是他的母亲。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所羅門 王說:「不要殺這孩子!把他交給第一個女人,因為她才是孩子的真母親。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所羅門 王講:「毋好㓾這細人仔!將佢交給第一個婦人家,因為姖正係細人仔个阿姆。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王回應說:「把活孩子給這婦人,萬不可殺死他,因為這婦人是他的母親。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時王答曰、以活子給此婦、而斷勿殺之、蓋此實為子之母也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王说:「将活孩子给这妇人,万不可杀他;这妇人实在是他的母亲。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王就下令:「毋通刣!將活的囝仔互第一個婦仁人,因為伊才是囝仔的老母。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông chiū hā-lēng, “M̄-thang thâi! Chiong oa̍h ê gín-á hō͘ tē-it ê hū-jîn-lâng, in-ūi i chiah sī gín-á ê lāu-bú.”
Chinese Traditional ERV 2006
王于是判决∶“别杀这孩子,把他还给第一个女人,她才是孩子的母亲。”