1 Kings 4:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
犹大 人和 以色列 人多如海沙,丰衣足食,生活幸福。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶大 人及 以色列 人、多如海濱之沙、不可勝數、皆飲食宴樂、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶大 人和 以色列 人如海邊沙那樣多、都吃喝喜樂。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
猶大 人和 以色列 人如同海邊的沙那樣多,都吃喝快樂。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
犹大人和以色列人很多,像海边的沙那样多;他们都吃喝、快乐。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
猶大 與 以色列 人、多如海濱之沙、飲食歡樂、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶大 以色列 二族、眾如海濱之沙、不可勝數、皆飲食歡樂。
Chinese Bible CCB (Traditional)
猶大 人和 以色列 人多如海沙,豐衣足食,生活幸福。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
猶大人和以色列人很多,像海邊的沙那樣多;他們都吃喝、快樂。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
犹大 人和 以色列 人多如海边的沙,他们有吃有喝,欢喜快乐。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
猶大 人和 以色列 人多如海邊的沙,他們有吃有喝,歡喜快樂。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹大 人和 以色列 人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
猶大 人和 以色列 人如同海邊的沙那樣多,都吃喝快樂。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
犹大 人和 以色列 人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶大 和 以色列 的人民像海邊的沙那麼多。他們有吃有喝,非常快樂。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶大 㧯 以色列 个人民像海滣个沙恁多。佢等有食有啉,非常快樂。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
猶大 人和 以色列 人如同海邊的沙那樣多,都吃喝快樂。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如大 及 以色耳 人繁盛、如海邊沙之眾、且飲食作樂也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹大 人和 以色列 人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
猶大 及 以色列 的人口多甲親像海邊的沙;𪜶糧食充足,嘛真快樂。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iû-tāi kap Í-sek-lia̍t ê jîn-kháu chōe kah chhin-chhiūⁿ hái-piⁿ ê soa; in niû-si̍t chhiong-chiok, mā chin khoài-lo̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
当时,犹大人和以色列人多得象海滩上的沙子,他们吃喝不愁,非常快乐。